Cette attention découle en partie de notre participation active à ce Forum en tant que partenaire du dialogue postsession du Forum. | UN | وتستمد تلك الأهمية في جانب منها من مشاركتنا النشطة في هذا المنتدى بوصفنا شريك حوار لهذا المنتدى. |
C'est cette même préoccupation qui est à l'origine de notre participation au Réseau de la sécurité humaine, dont notre pays a assuré la coordination cette année. | UN | وهذا هو نفس الشاغل الذي أدى إلى مشاركتنا في شبكة الأمن البشري؛ التي تولت شيلي تنسيقها هذا العام. |
J'ai aussi relevé le niveau de notre participation, en désignant un Représentant spécial pour la région des Grands Lacs, qui axe plus particulièrement ses efforts sur le Burundi. | UN | وقد قمت أيضا بإبراز مشاركتنا عن طريق تسمية ممثل خاص لي في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز بصفة خاصة على بوروندي. |
La bonne foi, la confiance mutuelle, la paix et le bien-être commun doivent être les axes de notre participation à la Conférence d'examen. | UN | ويجب أن يكون حُسن النية والثقة المتبادلة وهدف تحقيق السلام والمصلحة العامة هي جميعاً الركيزة الأساسية لمشاركتنا في ذلك الاجتماع. |
Nous sommes fiers de notre participation à plusieurs opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies en Afrique. | UN | ونحن نعتـز بمشاركتنا في عدد من عمليات حفظ السلام في أفريقيا. |
Nous espérons que l'Union européenne sera la première à lancer l'initiative de la réactivation de notre participation à toutes les organisations internationales et régionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
Même si cela a été difficile, nous avons pris un certain nombre de mesures positives pour donner aux Nations Unies l'assurance de notre attachement sérieux au renforcement de notre participation à cet organe international. | UN | ومع ما ينطوي عليه هذا من صعوبة، اتخذنا خطوات إيجابية قليلة لنؤكد لﻷمم المتحدة أننا نركز تركيزا جادا على تعزيز مساهمتنا في هذه الهيئة الدولية. |
Nous avions exprimé des réserves quant à la faiblesse du compromis sur l'arrêt de la production des matières fissiles lors de notre participation au consensus reflété dans le rapport Shannon, consensus auquel on est parvenu en 1995, juste avant la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. | UN | لقد كنا قد أبدينا تحفظات بشأن ركاكة الحل الوسط الذي تم التوصل إليه بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، وذلك عندما شاركنا في توافق الرأي الذي تجلى في تقرير شانُن، هذا التوافق الذي تم التوصل إليه في عام ٥٩٩١، قُبيل انعقاد مؤتمر تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار واستعراضها. |
Nous reconnaissons que nous tirons des avantages de notre participation à ce parlement suprême. | UN | ونسلم بالمزايا التي نحصل عليها من جراء مشاركتنا في برلمان البرلمانات هذا. |
Tel sera le but de notre participation aux travaux de la Commission. | UN | وسيشكِّل هذا الهدف من مشاركتنا في هذه اللجنة. |
À cet effet, les modalités de notre participation seront examinées plus avant avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعليه، سنجري مزيدا من المناقشات مع الأمم المتحدة بشأن ترتيبات مشاركتنا. |
On trouvera ci-après un historique de notre participation à des manifestations officielles : | UN | وفيما يلي سجل مشاركتنا الرسمية من سنة لأخرى: |
Ces principes fondent la logique de notre participation et la validité même du processus de paix. | UN | فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته. |
Il faut cependant regretter que, parfois, la documentation ne reflète pas adéquatement la réalité de notre participation active. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر باﻷسف ﻷن الوثائق لا تعبر بجلاء في بعض اﻷحيان عن واقع مشاركتنا النشطة. |
Je voudrais terminer ma déclaration, Madame la Présidente, en réaffirmant le plein appui de ma délégation et en vous assurant de notre participation active et constructive durant ce processus. | UN | وأود يا سيدتي الرئيسة أن أختتم بياني بأن أؤكد مجددا دعم وفدي الكامل لكم وأن أؤكد لكم مشاركتنا الفعلية والبناءة خلال هذه العملية. |
C'est également l'orientation de notre participation à la Conférence d'Oslo et au processus d'Ottawa. | UN | ويعد هذا أيضا مبدأ توجيهيا لمشاركتنا في مؤتمر أوسلو وفي عملية أوتاوا. |
Nous avons présenté une liste de recours qui sont à la disposition de l'Organisation mondiale pour poser les bases de notre participation à de futures opérations qui s'ajouteraient à celles dont nous faisons déjà partie. | UN | وقدمنا قائمة بالموارد المتاحة للمنظمة العالمية كأساس لمشاركتنا في العمليات في المستقبل، إضافة إلى العمليات التي نشارك فيها بالفعل. |
Nous sommes fiers de notre participation à diverses missions de maintien de la paix des Nations Unies sur le continent. | UN | ونحن نفتخر بمشاركتنا في عدد من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تلك القارة. |
Nous sommes aussi très fiers de notre participation à plusieurs opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique. | UN | ونفخر بنفس القدر بمشاركتنا في شتى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا. |
Sur le plan international, nous avons accru le niveau de notre participation aux organismes multilatéraux spécialisés et signé des conventions bilatérales avec les pays de la région et à l'extérieur de la région, tout étant mis en oeuvre pour les rendre opérationnelles. | UN | وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها. |
Notre attachement à la paix mondiale ressort clairement de notre participation active à l'élaboration de résolutions et décisions diverses et nombreuses adoptées par l'Assemblée générale en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auxquelles nous avons apporté notre appui. | UN | وقد تجلى بوضوح التزامنا بالسلم العالمي في اشتراكنا النشط في شتى القرارات والمقررات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة والرامية الى صون السلم واﻷمن الدوليين وتأييدها. |
La nature de notre participation à cet événement était compatible avec notre statut de pays intermédiaire, désireux de jouer un rôle constructif dans l'élaboration des normes destinées à régir les grandes questions à l'ordre du jour international de l'époque. | UN | ولقد كانت مساهمتنا في هذا الحدث تتمشى ومركزنا كبلد وسيط ينوي تأدية دور بناء في وضع المعايير التي ينبغي لها أن تنظم المسائل العظيمة المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي آنذاك. |
Nous félicitons l'Ambassadeur Sergio Duarte de sa nomination en tant que Haut Représentant du Secrétaire général pour les affaires de désarmement et nous réaffirmons notre appui aux travaux du nouveau Bureau des affaires de désarmement, à la suite de notre participation active à toutes les délibérations ayant abouti à sa création. | UN | ونود أن نهنئ السفير سيرجيو ديوارتي على تعيينه ممثلا ساميا للأمين العام لشؤون نزع السلاح وأن نؤكد مجددا دعمنا لأعمال المكتب الجديد لشؤون نزع السلاح، بعد أن شاركنا مشاركة فعلية في جميع المداولات التي أدت إلى إنشائه. |
Je voudrais brièvement donner quelques détails sur nos initiatives en matière de non-prolifération dans le cadre de nos systèmes de contrôle à l'exportation et de notre participation à l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | وسأتكلم بإيجاز عن جهودنا نحو عدم الانتشار من حيث نظمنا لمراقبة الصادرات ومشاركتنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |