Vous êtes conscients, nous en sommes convaincus, de notre solidarité fraternelle et de nos grands sacrifices. | UN | ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة. |
Entre-temps, nous devons recourir à tous les moyens raisonnables à notre disposition pour faire la preuve de notre solidarité avec le peuple de Palestine. | UN | في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني. |
Néanmoins, ils continuent d'avoir besoin de notre solidarité et de notre appui sans faille. | UN | بيد أنهم لا يزالون بحاجة إلى تضامننا الثابت معهم ومساندتنا لهم. |
Cette contribution, symbolique mais sincère, est l'expression de notre solidarité et de notre appui. | UN | وهذا مبلغ رمزي ولكنه من القلب، تعبيرا عن تضامننا ودعمنا. |
Nous saluons le courage du personnel de l'ONU et du personnel afghan, et nous les assurons de notre appui et de notre solidarité sans faille. | UN | ونحيي موظفي الأمم المتحدة والموظفين الأفغان على شجاعتهم ونطمئنهم بأننا سنواصل مؤازرتنا لهم وتضامننا معهم. |
Notre lutte contre le terrorisme devrait être le fruit de notre solidarité collective chérissant la vie, et non pas d'une haine qui n'est ni une solution ni un refuge. | UN | ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ. |
Cette assistance des pays producteurs de pétrole est le reflet de notre solidarité envers les peuples frères d'Afrique. | UN | وتعكس هذه المساعدة من أعضاء الأوبك تضامننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا. |
Pour nous, il s'agit d'abord de renouveler l'expression de notre solidarité avec nos 29 pays membres africains et avec l'Afrique en général. | UN | أولا، نود أن نعيد التأكيد على تضامننا مع الدول الأفريقية التسع والعشرين الأعضاء في منظمتنا ومع أفريقيا عموماً. |
Je vous invite respectueusement à observer une minute de silence à la mémoire des centaines de victimes de ce séisme, afin de témoigner modestement de notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement marocains. | UN | وأود أن أدعوكم بكل احترام للوقوف دقيقة صمت إجلالاً لبضع مئات من الضحايا، لنظهر تضامننا المتواضع مع شعب المغرب وحكومته. |
Nous nous souvenons des victimes et faisons part de notre solidarité permanente avec leurs familles. | UN | ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم. |
Ma délégation voudrait assurer les jeunes de notre solidarité avec leurs aspirations légitimes à la pleine participation, au développement et à la paix. | UN | ويود وفدي أن يؤكد للشباب تضامننا معهم في رغباتهم المشروعـــة فـــي المشاركـــة الكاملـــة والتنميــة والسلام. |
C'est là un gage de notre solidarité politique envers nos frères bosniaques. | UN | ويأتي ذلك تعبيرا عن تضامننا السياسي مع إخوتنا البوسنيين. |
Ces initiatives sont menées dans le contexte de notre solidarité et de notre engagement envers la défense et la réalisation des droits de l'homme et du développement universel. | UN | وهي تتخذ هذه الإجراءات في سياق تضامننا والتزامنا بتشجيع حقوق الإنسان والتنمية وتحقيقهما للجميع. |
Le peuple palestinien a besoin de notre solidarité, qu'il mérite bien. | UN | إن الشعب الفلسطيني بحاجة إلى تضامننا معه وهو يستحق منا هذا التضامن. |
Quant à nous, communauté internationale, nous témoignerons de notre solidarité en les aidant à semer les germes de l'espoir et de la paix dans la région. | UN | ونحن في المجتمع الدولي، سنعبر عن تضامننا من خلال مساعدتنا في زرع بذور الأمل والسلام في المنطقة. |
L'occasion nous est donnée aujourd'hui de donner la preuve de notre solidarité en tant que peuples et États dans la lutte contre la plus grande tragédie qu'ait connue le monde moderne. Nous sommes à même de relever ce défi. | UN | والفرصة متاحة اليوم أمامنا لإظهار تضامننا كدول وشعوب للانتصار على أكبر مأساة تهدد الإنسان المعاصر، ونحن قادرون معا على مواجهة هذا التحدي. |
Dans notre quête de paix, de sécurité, de progrès, de prospérité et de justice, le Secrétaire général nous propose de définir et de redéfinir l'instrument de notre solidarité et de notre commune condition. | UN | ويقترح اﻷمين العــام في سعينا إلى السلام واﻷمن والتقدم والازدهار والعدالة بأن نحدد ونعيد تحــديد أداة تضامننا ووضعنا المشترك. |
Tandis que le Rwanda s'efforce de comprendre les motifs du génocide, de se réconcilier avec lui-même et de poursuivre dans la voie du salut national et du renouveau, il a besoin de notre solidarité et de notre appui. | UN | وإن رواندا إذ تجاهد لمعالجة آثار اﻹبادة الجماعية، والمصالحة مع نفسها والاستمرار في طريق الشفاء والتجدد الوطنيين، فإنها تحتاج إلى تضامننا ودعمنا. |
Nous partageons l'émotion que suscitent les inondations catastrophiques au Pakistan, et réitérons ici l'expression d'une profonde sympathie et de notre solidarité avec les victimes de ce cataclysme. | UN | ونتشاطر المشاعر التي أثارتها الفيضانات المدمرة في باكستان ونؤكد مجددا تعاطفنا الصادق وتضامننا مع ضحايا هذه الكارثة. |
Avant que l'Assemblée se prononce sur le projet de résolution, je voudrais, au nom de l'Assemblée, assurer le Gouvernement et le peuple de la République de Moldova de notre plus profonde sympathie et de notre solidarité dans les épreuves qu'ils traversent du fait des récentes catastrophes. | UN | قبل أن تنتقل الجمعية إلى البت في مشروع القرار، أود أن أعرب لحكومة وشعب جمهورية مولدوفا، بالنيابة عن الجمعية، عن تعاطفنا العميق وتضامننا معهم في اﻵثار الخطيرة الناجمة عن الكارثة اﻷخيرة. |
Nous faisons part de notre sincère sympathie et de notre solidarité au peuple et au Gouvernement algériens, ainsi qu'au Secrétaire général de l'ONU suite à la perte tragique de vies innocentes, notamment de civils et de fonctionnaires internationaux. | UN | ونعرب للجزائر حكومة وشعبا، وللأمين العام للأمم المتحدة، عن صادق تعاطفنا وتضامننا في الخسارة الفادحة في الأرواح البشرية البريئة، بما في ذلك المدنيون والموظفون المدنيون الدوليون. |