ويكيبيديا

    "de nouer des relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة علاقات
        
    • إقامة الروابط
        
    • علاقة ممكنة
        
    • لبناء علاقات
        
    Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    Elle ne renoncera pas non plus à la possibilité de nouer des relations harmonieuses et respectueuses avec le peuple américain. UN كما أنها لن تتخلى عن أملها في إقامة علاقات حرة مع شعب الولايات المتحدة مبنية على أسس الاحترام المتبادل.
    Dès le départ, le Bélarus a exprimé son intention de nouer des relations avec les autres Etats sur la base de l'égalité et de la justice conformément aux principes du droit international, dont la suprématie doit être reconnue. UN وأبدت بيلاروس منذ البداية رغبتها في إقامة علاقات مع الدول اﻷخرى مبنية على العدالة والمساواة طبقا لمبادئ القانون الدولي الذي يجب اﻹقرار بمكانته العليا.
    La promotion des IED, quant à elle, porte de plus en plus non seulement sur le volume des investissements, mais aussi sur leur qualité et notamment sur les possibilités de nouer des relations. UN أما ترويج الاستثمار الأجنبي المباشر، فيركز بصفة متزايدة لا على كمية الاستثمارات التي يستطيع البلد اجتذابها فحسب، وإنما على نوعيتها أيضاً، بما في ذلك فرص إقامة الروابط.
    De par sa situation géographique, Pitcairn n'exclurait pas la possibilité de nouer des relations avec la France ou la Polynésie française. UN فمن الجانب الجغرافي، لا ترغب بيتكيرن في استبعاد علاقة ممكنة مع فرنسا وبولينيزيا الفرنسية.
    Nous nous félicitons de l'intention de l'Afghanistan de nouer des relations bilatérales et multilatérales solides et durables avec ses voisins proches et plus lointains. UN ونؤيد رؤية أفغانستان لبناء علاقات قوية دائمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع جيرانها الأقربين والأبعدين.
    50. Lorsque l'objectif national est de nouer des relations plus étroites entre les chefs d'entreprise et les pouvoirs publics, le bilan est relativement satisfaisant. UN 50- وعندما كان الهدف الوطني هو إقامة علاقات أوثق بين منظمي المشاريع والحكومة، كان السجل جيداً نوعاً ما.
    Il a également souligné que l'Instance permanente et le Rapporteur spécial n'étaient en place que depuis deux ans et commençaient seulement à mettre au point leurs méthodes de travail; il fallait donc laisser le temps aux trois mécanismes de nouer des relations de travail complémentaires. UN كما ذكر المجلس إنه لم يمر على إنشاء المحفل الدائم وولاية المقرر الخاص إلا سنتين ومن ثم فإن تطوير أساليب عملهما لم يبدأ إلا الآن ودعا إلى إتاحة مزيد من الوقت للآليات الثلاث كي يتسنى لها إقامة علاقات عمل متكاملة.
    Les fonctionnaires qui participent aux activités d'achat dans un secteur déterminé sont invités à éviter de nouer des relations personnelles avec les fournisseurs de ce secteur et sont encouragés plutôt à entretenir avec eux des relations d'affaires fondées sur le professionnalisme de part et d'autre. UN ويتم تنبيه الموظفين العاملين في مجال المشتريات من قطاع معين إلى تجنب إقامة علاقات شخصية مع البائعين من هذا القطاع. كما يشجعون على إقامة علاقات عمل مهنية ومناسبة مع البائعين والحفاظ عليها.
    Le Printemps arabe s'est rapidement étendu au Maroc et a également provoqué le renversement de régimes qui appuyaient les prétentions du Maroc sur le Sahara occidental, tandis que le Soudan du Sud s'empressait de nouer des relations diplomatiques avec la République sahraouie. UN وقد امتد الربيع العربي بسرعة إلى المغرب وأدى أيضا إلى الإطاحة بنظم كانت تدعم مطالب المغرب في الصحراء الغربية بينما سارع جنوب السودان المستقلة حديثاً إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع الجمهورية الصحراوية.
    Un représentant a signalé que ces réunions permettaient de nouer des relations personnelles avec les chefs des organismes des autres pays, ce qui est essentiel pour améliorer la coopération et discuter de cas spécifiques. UN وعلَّق أحد الممثلين بالقول إنَّ هذه الاجتماعات تتيح فرصة إقامة علاقات شخصية برؤساء الأجهزة في بلدان أخرى، وهذا أمر أساسي لتحسين التعاون ولمناقشة قضايا محدَّدة فضلا عن ذلك.
    3. Par ailleurs, le Mexique voit dans la décision de nouer des relations commerciales avec d’autres pays l’expression même de sa souveraineté qui n’est donc pas subordonnée à la volonté d’États tiers . UN ٣ - وقد أشارت المكسيك، من ناحية أخرى، إلى أن قرار إقامة علاقات تجارية مع بلدان أخرى تعبير عن السيادة الكاملة، ولا يمكن بالتالي إخضاعه ﻹرادة دول ثالثة.
    44. S'adressant à la Conférence, le Président du Conseil des ministres de l'Union européenne, M. Solana, a souligné l'importance de l'existence en Bosnie-Herzégovine de structures politiques légitimes et efficaces pour lui permettre de nouer des relations solides avec l'Union européenne. UN ٤٤ - وأدلى السيد سولانا، رئيس مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي ببيان أمام المؤتمر شدد فيه على أن البوسنة والهرسك تلزمها هياكل سياسية شرعية وفعالة كيما يتسنى لها إقامة علاقات قوية مع الاتحاد.
    76. Dans le but de nouer des relations amicales avec les pays de la région et de contribuer à la paix et à la coopération, la Turquie a conclu des accords bilatéraux avec d'autres pays des Balkans sur des questions de bon voisinage, de coopération et de sécurité. UN ٧٦ - وقعت تركيا، بغية إقامة علاقات ودية مع بلدان المنطقة واﻹسهام في السلم والتعاون، اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى في البلقان بشأن قضايا حسن الجوار، والتعاون، واﻷمن.
    L'incapacité de nouer des relations fondées sur un vrai partenariat signifie que nous ne sommes pas près de progresser dans le règlement du problème de la sécurité énergétique mondiale, ni de faire des technologies énergétiques de pointe un atout et un vecteur de progrès pour tous les États, approche qu'a pourtant toujours défendue le Bélarus. UN ويعني الفشل في إقامة علاقات شراكة حقيقية أننا لسنا بعد في وضع يمكننا من إحراز تقدم على طريق حل مشكلة أمن الطاقة على الصعيد العالمي، بتحويل تكنولوجيات الطاقة المتقدمة إلى أصل وقوة محركة لتقدم جميع الدول. وما فتئت بيلاروس تدعو إلى اتباع هذا النهج.
    Les maisons d'édition américaines refusent de nouer des relations avec leurs homologues cubaines, parce que le blocus leur interdit de vendre des livres cubains aux États-Unis et d'engager des négociations sur les droits d'auteur et d'autres aspects commerciaux de l'édition. UN ويرفض الناشرون في الولايات المتحدة إقامة علاقات مع نظرائهم في الجزيرة، بسبب منعهم من توزيع الكتب الكوبية في سوق الولايات المتحدة، أو التفاوض على العائدات الناجمة عنها، بالإضافة إلى حظر الإجراءات التجارية الأخرى المتعلقة بعالم النشر.
    Pour promouvoir les liens interentreprises, il était essentiel de mettre les institutions en conformité, de partager l'information et d'instaurer une coopération entre les STN, les entreprises locales, les pouvoirs publics et d'autres institutions, et de fournir des services accessibles aux PME locales désireuses de nouer des relations avec de grandes STN. UN إن الاتساق المؤسساتي وتبادل المعلومات والتعاون فيما بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية والحكومات وغيرها من المؤسسات، وتيسير إتاحة الخدمات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الساعية إلى إقامة علاقات مع الشركات الوطنية الكبيرة، هي عوامل جوهرية من أجل تعزيز الروابط بين الشركات التجارية.
    67. Le HCR continue de nouer des relations avec les organismes de développement et les institutions financières, avant tout pour garantir la viabilité des solutions aux problèmes des réfugiés, en particulier le rapatriement librement consenti. UN ٧٦ - تواصل المفوضية إقامة الروابط مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية، وبصورة رئيسية لضمان استدامة الحلول الخاصة بمشاكل اللاجئين، ولا سيما مشاكل العودة الطوعية إلى الوطن.
    67. Le HCR continue de nouer des relations avec les organismes de développement et les institutions financières, avant tout pour garantir la viabilité des solutions aux problèmes des réfugiés, en particulier le rapatriement librement consenti. UN ٧٦- تواصل المفوضية إقامة الروابط مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية، وبصورة رئيسية لضمان استدامة الحلول الخاصة بمشاكل اللاجئين، ولا سيما مشاكل العودة الطوعية إلى الوطن.
    De par sa situation géographique, Pitcairn n'exclurait pas la possibilité de nouer des relations avec la France ou la Polynésie française. UN فمن الجانب الجغرافي، لا ترغب بيتكيرن في استبعاد علاقة ممكنة مع فرنسا وبولينيزيا الفرنسية.
    Cela étant, on renforce le BRPS pour lui donner les moyens de nouer des relations institutionnelles à l'extérieur et pour renforcer la performance des bureaux de pays à cet égard. UN 93 - ولمواجهة هذا التحدي، يجري تعزيز مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية لضمان توفير القدرات لبناء علاقات مؤسسية خارجيا وتعزيز أداء المكاتب القطرية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد