ويكيبيديا

    "de nouveaux droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق جديدة
        
    • بحقوق جديدة
        
    • بالحقوق الجديدة
        
    • المزيد من الحقوق
        
    • الحقوق الجديدة
        
    Les tentatives visant à déduire de nouveaux droits du droit à la santé sont source de préoccupation. UN فمحاولات استنباط حقوق جديدة من الحق في الصحة يثير بعض القلق.
    De l'avis de la Commission, lorsque de nouveaux droits sont accordés, il n'existe aucune obligation d'étendre ces droits aux personnes dont les demandes étaient antérieures au changement. UN ويرى المجلس أن منح حقوق جديدة لا ينشئ التزاماً بسريانها على الحالات التي يعود تاريخها إلى ما قبل التعديل.
    Il s'agit aussi de rendre effectifs les droits existants et d'innover pour conquérir de nouveaux droits. UN والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة.
    En outre, elle reconnaît de nouveaux droits qui pourraient renforcer la protection des paysans contre la discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حماية الفلاحين من التمييز.
    L'Organisation des Nations Unies ne devrait pas être une instance servant à la propagation de nouveaux droits prétendus qui ne jouissent d'aucune respectabilité, ne font l'objet d'aucun consensus universel ou ne bénéficient d'aucun appui juridique. UN فلا ينبغي أن تكون الأمم المتحدة منتدى لنشر ما يسمى بالحقوق الجديدة التي لا تحظى بأي احترام، أو بتوافق عالمي في الآراء أو بأي دعم قانوني.
    En outre, ces modifications garantissent de nouveaux droits et libertés, sans distinction entre les hommes et les femmes, conformément aux dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme que la communauté internationale a toujours tenu à affirmer. UN تضمنت التعديلات أيضاً تكريس المزيد من الحقوق والحريات العامة دون تمييز بين الرجال والنساء بما ينسجم مع اتفاقيات حقوق الإنسان التي حرص المجتمع العالمي على تأكيدها على الدوام.
    Il convient cependant de signaler que le titre II de la Constitution, consacré aux droits, contient toute une série de nouveaux droits qui ne se trouvent pas dans les traités internationaux, parmi lesquels: UN ومع ذلك أقر الباب الثاني من الدستور قائمة من الحقوق الجديدة التي لم ترد في المعاهدات الدولية ومنها الحقوق التالية:
    En particulier, la CIPD rejette le recours à l'avortement à des fins de planification familiale et déclare ne pas créer de nouveaux droits à cet égard; UN وعلى وجه الخصوص، يرفض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اللجوء إلى الإجهاض لتنظيم الأسرة، وينفي أنه ينشئ أي حقوق جديدة في هذا الصدد.
    Il demeure, évidemment, entendu que les États sont en droit et en mesure de déterminer de nouveaux droits au profit des personnes relevant de leur juridiction. UN وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Ce genre de principes ne vise pas en général à élaborer de nouveaux droits mais à protéger plus efficacement les droits existants en déterminant les obligations que le droit impose dans certaines circonstances. UN وليس الهدف من هذه المبادئ عموما وضع حقوق جديدة ولكن زيادة فعالية حماية الحقوق القائمة بتحديد الالتزامات التي تترتب على هذه الحقوق في ظروف معينة.
    La République islamique d'Iran considère que les droits visés dans ces paragraphes rentrent dans la catégorie des droits humains fondamentaux déjà établis et n'instituent pas de nouveaux droits. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة.
    La République islamique d'Iran considère que les droits visés dans ces paragraphes rentrent dans la catégorie des droits humains fondamentaux déjà établis et n'instituent pas de nouveaux droits. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة.
    En particulier, la Conférence internationale sur la population et le développement rejette le recours à l'avortement à des fins de planification familiale, déclare ne pas créer de nouveaux droits à cet égard et reconnaît que cette question relève exclusivement du droit interne. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يرفض اللجوء إلى الإجهاض لتنظيم الأسرة، وينفي أنه يُوجِد أي حقوق جديدة في هذا الصدد، ويسلّم بأن هذه المسألة لا يجوز تحديدها إلا من خلال التشريعات الوطنية.
    Par le passé, les États ont, à juste titre, été très sensibles aux prétentions selon lesquelles de nouveaux droits étaient apparus sans avoir dû être expressément entérinés par la communauté internationale. UN وكانت الدول من قبل تتعامل بحساسية شديدة ومفهومة مع الادعاءات القائلة بظهور حقوق جديدة دون اشتراط الحصول على موافقة المجتمع الدولي بالتحديد عليها.
    Une délégation a déclaré qu'elle ne s'opposerait pas à ce qu'une référence soit faite au droit à la paix en tant que tel, mais elle a estimé que les tentatives de définir de nouveaux droits soulèveraient des problèmes. UN وقال أحد الوفود إنه لن يعترض على الإشارة إلى الحق في السلام في حد ذاتها، لكنه يعتبر أن محاولات تعريف حقوق جديدة قد تطرح مشاكل.
    Des propositions ont été faites pour résorber les conséquences indésirables de la flexibilité en créant de nouveaux droits, ou en réinterprétant les droits existants afin de sauvegarder des compétences professionnelles et de fournir une protection sociale convenable pour encourager la mobilité. UN وطُرحت مقترحات للحد من الآثار غير المرغوبة للمرونة بإنشاء حقوق جديدة أو إعادة تفسير الحقوق القائمة ضماناً للمهارات المهنية المرتبطة بالوظائف ولتقديم حماية اجتماعية وافية تشجع على الحراك.
    En outre, elle reconnaît de nouveaux droits qui pourraient renforcer la protection des paysans contre la discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حماية الفلاحين من التمييز.
    De la Tunisie à l'Égypte, de Bahreïn au Yémen et au-delà, les peuples de la région demandent de nouveaux droits et de nouvelles libertés. UN ومن تونس إلى مصر ومن البحرين إلى اليمن وما وراء ذلك، تطالب شعوب المنطقة بحقوق جديدة وبحريات جديدة.
    Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. UN وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج.
    Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. UN وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج.
    69. Israël a applaudi aux efforts menés pour lancer un processus de révision constitutionnelle, visant à consacrer dans la Constitution de nouveaux droits, parmi lesquels le droit à la vie privée et à l'autonomie personnelle, les droits aux services de santé et à l'éducation, les droits de la femme, de l'enfant, des personnes handicapées, entre autres. UN 69- وأشادت إسرائيل بالجهود التي تبذلها ناورو للشروع في عملية مراجعة دستورية غرضها إدراج المزيد من الحقوق في الدستور، مثل الحق في الخصوصية والاستقلال الشخصي والخدمات الصحية والتعليم وحقوق النساء والأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من بين حقوق أخرى.
    de nouveaux droits ont été reconnus pour les personnes accusées d'infractions pénales et sont en train d'être appliqués grâce à un système de défenseur public. UN وقررت الحقوق الجديدة للمتهمين الجنائيين وجار إعمالها حاليا، بمعاونة من برنامج المحامين العموميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد