C'était sans préavis que les États Membres portaient de nouvelles affaires devant la Cour et que l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées demandaient des avis consultatifs. | UN | فالدول الأعضاء ترفع قضايا جديدة أمام المحكمة وتطلب منها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الفتاوى دون إشعار سابق. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il faut encourager l'introduction devant la Cour de nouvelles affaires et de recours fréquents. | UN | ولذلك نعتقد بوجوب توفير محفزات من أجل عرض قضايا جديدة على المحكمة ومن أجل اللجوء المستمر إليها. |
En 2003 et 2004, cet intérêt initial s'est confirmé, le nombre de nouvelles affaires s'élevant respectivement à 410 et 420. | UN | وخلال عامي 2003 و 2004، تأكد الاهتمام الأولي بالمكتب بعرض قضايا جديدة بلغت 410 قضية و 420 قضية على التوالي. |
Toutefois, le nombre de nouvelles affaires dont il a été saisi a légèrement baissé par rapport à l'année précédente. | UN | بيد أن نسبة القضايا الجديدة في عام 2008 كانت أقل عددا إلى حد ما مقارنة بعام 2007. |
Le traitement des dossiers judiciaires continue de s'améliorer et le nombre croissant de nouvelles affaires portées devant les tribunaux témoigne d'un regain de confiance des Timorais à l'égard de la justice. | UN | وقد تواصل إحراز التقدم في تجهيز القضايا، بتنامي عدد القضايا الجديدة نتيجة زيادة الثقة في النظام القضائي الرسمي. |
Le Comité a été avisé que le bénéfice des ressources temporaires supplémentaires fournies pour 2008 afin d'absorber les arriérés avait été en partie annulé par le nombre exceptionnellement important de nouvelles affaires soumises au cours du premier semestre de 2008. | UN | وأبلغت اللجنة أن العدد الكبير بصورة غير معهودة للقضايا الجديدة التي وردت في النصف الأول من عام 2008 قد خفف من أثر الموارد المؤقتة الإضافية المتاحة لعام 2008 لغرض البت في القضايا المتأخرة. |
de nouvelles affaires continuent d'être signalées dans pas moins de 29 pays. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن حالات جديدة من نحو 29 بلداً. |
Depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale, la Cour n'a cessé d'être saisie de nouvelles affaires en vue de leur examen. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأخير إلى هذه الجمعية العامة، استمرت المحكمة تتلقى قضايا جديدة من أجل النظر فيها. |
J'aimerais que vous cherchiez de nouvelles affaires. | Open Subtitles | أريدكِ أن تبدأي البحث عن قضايا جديدة ممتاز |
63. de nouvelles affaires sont venues s'ajouter au rôle déjà chargé de la Cour. | UN | ٦٣ - وثمة قضايا جديدة يحفل بها كالعادة جدول الدعاوى. |
Ses trois Chambres de première instance jugeront de nouvelles affaires à partir du dernier trimestre de 2000, outre qu'elles rédigeront le jugement des procès achevés et les arrêts de procédure. | UN | وستتولى الدوائر الابتدائية الثلاث النظر في قضايا جديدة ابتداء من الربع الأخير لعام 2000، بالإضافة إلى إعداد الأحكام في القضايا المكتملة والقرارات المتعلقة بالطلبات. |
L'adjonction de nouvelles affaires au rôle du Tribunal s'est traduite par l'accroissement de la charge de travail des Chambres de première instance. | UN | 52 - وأسفرت إضافة قضايا جديدة يجب أن تبت فيها المحكمة عن عبء عمل إضافي للدوائر الابتدائية. |
42. Décide que le Tribunal administratif des Nations Unies cessera d'accueillir de nouvelles affaires au 1er juillet 2009; | UN | 42 - تقرر ألا تقبل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أي قضايا جديدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009؛ |
42. Décide que le Tribunal administratif des Nations Unies cessera d'accueillir de nouvelles affaires au 1er juillet 2009 ; | UN | 42 - تقرر أن تتوقف المحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن قبول أي قضايا جديدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009؛ |
Depuis 1997, on observe une tendance marquée à la diminution du nombre de nouvelles affaires portées chaque année devant l'OMC. | UN | ومنذ عام 1997، يُلاحظ وجود اتجاه هبوطي في عدد القضايا الجديدة التي تُعرض على المنظمة سنويا. |
Une forte augmentation du nombre de nouvelles affaires a été observée l'année dernière. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في منحى القضايا الجديدة خلال العام الماضي. |
Par rapport aux années précédentes, on peut voir que le TPIR a accéléré son rythme de travail pour ce qui est de connaître de nouvelles affaires. | UN | وتبين تجربتنا عبر السنين الماضية أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد سرعت وتيرة تناول القضايا الجديدة. |
À cette fin, une note est désormais remise aux agents qui représentent les parties à de nouvelles affaires lors de leur première réunion avec le Greffier. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستعطى مذكرة للوكلاء الممثلين لﻷطراف في القضايا الجديدة في أول اجتماع لهم مع مسجل المحكمة. |
Il reste que la possibilité de réaliser cet objectif dépendra en dernière analyse du nombre définitif de nouvelles affaires sur lesquelles le Tribunal aura à statuer l'an prochain. | UN | غير أن تحقيق هذا الهدف في نهاية المطاف سيتوقف على العدد النهائي للقضايا الجديدة التي ستنظرها المحكمة في العام المقبل. |
Le Comité a été avisé que le bénéfice des ressources temporaires supplémentaires fournies pour 2008 afin d'absorber les arriérés avait été en partie annulé par le nombre exceptionnellement important de nouvelles affaires soumises au cours du premier semestre de 2008. | UN | وأُبلغت اللجنة أن العدد الكبير بصورة غير معهودة للقضايا الجديدة التي وردت في النصف الأول من عام 2008 قد خفف من أثر الموارد المؤقتة الإضافية المتاحة لعام 2008 لغرض البت في القضايا المتأخرة. |
62. La vérification a mis en lumière de nouvelles affaires dans lesquelles l'armée protège certains de ses éléments impliqués dans des délits. | UN | ٦٢ - وقد كشف التحقق عن حالات جديدة مما يقدمه الجيش من حماية لبعض عناصره المتورطة في جرائم. |
de nouvelles affaires de harcèlement politique d'anciens membres et de membres actuels du Gouvernement de transition se sont fait jour et un sentiment général d'insécurité et d'impunité a régné. | UN | وحدثت حالات جديدة من المضايقة السياسية لأعضاء الحكومة المؤقتة السابقين والحاليين، وساد الشعور بانعدام الأمن والإفلات من العقاب. |