ويكيبيديا

    "de nouvelles générations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجيال جديدة من
        
    • الأجيال الجديدة من
        
    de nouvelles générations de juristes sont sorties des universités mais le niveau général d'éducation parmi les juges et les procureurs reste bas. UN وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا.
    de nouvelles générations de parties prenantes, qu'il s'agisse des responsables politiques, des diplomates, des représentants de la société civile, se succèdent avec des récits différents de ce qui s'est passé à la Conférence. UN وتأتي أجيال جديدة من أصحاب المصلحة من السياسيين والدبلوماسيين وممثلي المجتمع المدني بروايات مختلفة عما يحدث.
    Si l'on tient compte en outre de l'exode de personnel qualifié et des capacités limitées du pays pour ce qui est de la formation de nouvelles générations de médecins, d'infirmiers et d'agents de santé, la situation sanitaire actuelle reste un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى هروب الموظفين المدربين وتدني القدرة على إعداد أجيال جديدة من الأطباء والممرضين والعاملين الصحيين، تبقى الحالة الراهنة للرعاية الصحية مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    Cette tendance est particulièrement inquiétante, étant donné que les organisations de femmes ont grandement contribué à inscrire les questions relatives aux femmes au rang des préoccupations nationales et internationales et qu'elles forment de nouvelles générations de militants de l'égalité entre les sexes. UN ويحتل هذا أهمية خاصة، نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات والشبكات النسائية في إدراج قضايا نوع الجنس على جدول الأعمال الوطني والدولي، وفي تدريب أجيال جديدة من الدعاة للمساواة بين الجنسين.
    En outre, il encouragera la diplomatie préventive dans le cadre de son action visant à renforcer les capacités de nouvelles générations de diplomates d'Asie centrale. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل المركز على تعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية في جهوده الرامية إلى بناء قدرات الأجيال الجديدة من دبلوماسيي آسيا الوسطى.
    S'il faut, simultanément, fournir à de nouvelles générations de citadins un accès aux systèmes énergétiques vitaux et améliorer les milieux urbains, au moins trois obstacles sous jacents s'opposant au développement devront être affrontés. UN فإذا كان يتعين تزويد الأجيال الجديدة من سكان المدن بفرص الحصول علي نظم الطاقة الحيوية والعمل في نفس الوقت علي تحسين البيئة، لابد من تلبية ثلاثة تحديات إنمائية أساسية علي الأقل.
    Des recherches seront consacrées à de nouveaux types de lanceurs et de nouvelles générations de moyens de lancement seront mises au point. UN وستجرى بحوث بشأن أنواع جديدة من مركبات الاطلاق ، وستطور أجيال جديدة من أجهزة الاطلاق .
    Les exposés qui ont été faits ont fait apparaître une progression rapide dans la diversité et la quantité de données d'observations de la Terre, à mesure que de nouvelles générations de capteurs terriens, aéroportés et spatiaux et des systèmes de communication devenaient opérationnels. UN واستمع المشتركون إلى تقارير تفيد بأن درجة تنوع ومقادير أنواع عديدة من بيانات رصد اﻷرض تزداد بسرعة مع تشغيل أجيال جديدة من شبكات المسابر والاتصالات السطحية والمحمولة جوا والساتلية القاعدة.
    de nouvelles générations de victimes ne doivent pas payer de leur vie ou de leur intégrité physique l'absence de consensus sur la façon d'agir ou le manque d'efficacité d'un traité. UN ويجب ألا تدفع أجيال جديدة من الضحايا الثمن بحياتها أو أطرافها بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التقدم أو بسبب وجود صك ضعيف.
    Les propositions relatives aux stratégies sécuritaires comprenant des armes nucléaires et la mise au point de nouvelles générations de telles armes sont particulièrement préoccupantes. UN وقال إن الاقتراحات الداعية إلى انتهاج استراتيجيات أمنية تتضمن أسلحة نووية واستحداث أجيال جديدة من هذه الأسلحة أمر مثير للانزعاج بصفة خاصة.
    de nouvelles générations de femmes intellectuelles font des apports remarquables dans les domaine des sciences, de l'enseignement, de la médecine et de la santé publique, de la lutte contre la pauvreté par l'entremise de la science et de la technologie, ainsi qu'à la vulgarisation scientifique et aux savoirs culturels. UN وتسهم أجيال جديدة من المثقفات إسهاما بارزا في العلوم، والتعليم، والطب، والصحة العامة، وتخفيض حدة الفقر من خلال العلم والتكنولوجيا، وإضفاء الصبغة الشعبية على العلوم والمعرفة الثقافية.
    Pour réduire cette menace, nous devons prévenir les actes de terrorisme, réprimer les activités terroristes actuelles et empêcher l'apparition de nouvelles générations de terroristes. UN وللحد من هذا التهديد، يتعين علينا منع الأعمال الإرهابية وإعاقة الأنشطة الإرهابية اليوم ومنع نشوء أجيال جديدة من الإرهابيين.
    Appui à la formation linguistique dans leur système national d'enseignement en vue de favoriser de nouvelles générations de professionnels des langues adaptées aux besoins des organisations internationales; UN دعم التدريب اللغوي في إطار منظوماتها التعليمية الوطنية لتعزيز نشوء أجيال جديدة من المهنيين اللغويين تتواءم واحتياجات المنظمات الدولية؛
    Appui à la formation linguistique dans leur système national d'enseignement en vue de favoriser de nouvelles générations de professionnels des langues adaptées aux besoins des organisations internationales; UN دعم التدريب اللغوي في إطار منظوماتها التعليمية الوطنية لتعزيز نشوء أجيال جديدة من المهنيين اللغويين تتواءم واحتياجات المنظمات الدولية؛
    Nous pensons que, quelle que soit la rédaction, car nous sommes flexibles sur ce point, c'est ici que doit prendre forme l'interdiction de tous les essais qui peuvent impliquer l'amélioration qualitative des armes nucléaires ou la création de nouvelles générations de telles armes. UN وأيما كانت الصياغة - حيث أننا نتوخى المرونة في هذا الشأن - فنحن نعتقد أن حظر جميع التجارب التي قد تنطوي على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية أو استحداث أجيال جديدة من هذه اﻷسلحة ينبغي أن يكون مصدره هذه المادة.
    On a fait valoir qu'un tel système rappelait les débuts du transport de ligne régulière et ne se justifiait pas à une époque où l'industrie navale avait fait d'énormes progrès technologiques, avec l'apparition de nouvelles générations de navires, porte-conteneurs, et navires spécialisés dans le transport de produits dangereux ou de produits extrêmement périssables. UN وذُكر أن هذا النظام يُعيد إلى الأذهان المراحل الأولى من النقل الملاحي المنتظم، وليس له ما يبرره في وقت قطعت فيه صناعة النقل البحري خطوات تكنولوجية واسعة، مع ظهور أجيال جديدة من السفن وسفن الحاويات والسفن المتخصّصة في نقل البضائع الخطرة أو القابلة للتلف السريع.
    Le fait que les États dotés de l'arme nucléaire conservent leurs arsenaux nucléaires en prétextant la dissuasion, la réduction limitée du nombre d'armes nucléaires déployées, le développement de nouvelles générations de ces armes et la fourniture d'aide à des États qui ne sont pas parties au TNP vont à l'encontre des objectifs du Traité. UN فاستمرار امتلاك الدول النووية لترسانات من الأسلحة النووية بحجة الردع، والتخفيضات المحدودة في أعداد الأسلحة النووية المنشورة، وتطوير أجيال جديدة من هذه الأسلحة، وتقديم المساعدة لدول غير أطراف في المعاهدة كلها تصرفات تخل بأهداف المعاهدة.
    85. Un programme précurseur avait été entrepris en 1978 à la CEA, qui visait à créer de nouvelles générations de traducteurs anglais et français en vue de faciliter la recherche de traducteurs compétents dans ces langues pour pourvoir les postes vacants au Siège et dans des bureaux hors Siège, en particulier à la CEA. UN 85- وفي عام 1978، أطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا برنامجاً رائداً لإيجاد أجيال جديدة من المترجمين التحريريين الأفارقة بالإنكليزية والفرنسية بهدف التقليل من المصاعب التي تواجه عند البحث عن مترجمين تحريريين بهاتين اللغتين لملء الشواغر في المقر وفي المكاتب التي تقع خارجه ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La connaissance de ce droit renforce l'état de droit aux niveaux national et international et donne à de nouvelles générations de juristes, de juges et de diplomates une meilleure compréhension des instruments complexes qui régissent un monde interdépendant. UN وأكد أن هذه المعارف تزيد توطيد سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وتزود الأجيال الجديدة من المحامين والقضاة والدبلوماسيين بفهم أعمق للأدوات المعقدة التي تحكم عالم سمته الترابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد