Les stratégies de pénétration des marchés étaient fondamentales pour certains pays. | UN | وتشكل استراتيجيات النفاذ إلى الأسواق مسألة هامة لبعض البلدان. |
Toutefois, alors que le nombre des utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible et inégal. | UN | ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية. |
Des travaux sur des amplificateurs de pénétration chimique ont permis d'augmenter de 100 fois la pénétration par voie percutanée de protéines relativement grosses. | UN | وقد زادت الأبحاث المتعلقة بمعزِّزات التغلغل الكيميائي بمائة مرة قدرة بروتينات كبيرة نسبياً على التغلغل عبر الجلد. |
Ce métal dense est utilisé dans des munitions pour ses capacités de pénétration et comme matériau de protection pour les véhicules blindés. | UN | ويُستخدم هذا المعدن الكثيف في صنع الذخيرة بسبب قدرته على الاختراق وكمادة واقية للمركبات المدرعة. |
Les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. | UN | ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا. |
J'ai pas questionné les enquêteurs en détail, mais les rapports indiquent pas de pénétration ou d'éjaculation. | Open Subtitles | لم أطّلع على تفاصيل التحقيق لكن التقارير لا تُشير إلى الإيلاج أو القذف |
Le rayonnement hyperfréquences possède une capacité de pénétration d’un objet qui est proportionnelle à la longueur d’ondes du rayonnement. | UN | ويمكن لﻹشعاع ذي الموجات الدقيقة اختراق جسم ما إلى مسافات كبيرة، ويمكن أن يضاهي عمق الاختراق أطوال موجات اﻹشعاع. |
Analyse de la chaîne de valeur ajoutée et stratégies de pénétration des marchés dans le secteur alimentaire. | UN | ○ تحليل سلسلة القيمة ووضع استراتيجيات للنفاذ إلى الأسواق في قطاع الأغذية. |
De plus, un facteur de pénétration cutanée de 20 % est excessif. | UN | إضافةً إلى ذلك فإن نسبة عامل النفاذ عبر الجلد المقدرة بـ 20 في المائة تزيد عن الحد المعقول. |
De plus, un facteur de pénétration cutanée de 20 % est excessif. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر نسبة النفاذ الجلدي وقدرها 20 في المائة نسبة مفرطة. |
Il existe toutefois d'importantes disparités régionales en ce qui concerne le taux de pénétration d'Internet. | UN | ومع ذلك، يُشار إلى وجود تفاوتات إقليمية كبرى في معدلات النفاذ إلى الإنترنت. |
Peut être utilisé sur les sols superficiels durs, mais la profondeur de pénétration est alors réduite de façon importante. | UN | يمكن استخدامها في التربة السطحية الصلبة ولكن عمق التغلغل ينخفض كثيراً. |
Dans la plupart des pays les moins avancés, les taux de pénétration dépassent rarement 1 %. | UN | وفي معظم أقل البلدان نموا، تكاد لا تتجاوز معدلات التغلغل نسبة 1 في المائة. |
Cette marge diminue à mesure que la part de l’énergie éolienne dans le système classique s’accroît; mais, même à des niveaux de pénétration élevés, on peut encore obtenir une marge excédentaire notable, comme il est indiqué à la section III. | UN | وينخفض رصيد القدرة هذا بازدياد نسبة الطاقة الريحية في النظام التقليدي؛ ولكن حتى عند مستويات التغلغل العالية، يظل من الممكن تحقيق رصيد كبير من القدرة، كما هو مبين في الفرع الثالث. |
La Cour suprême des Pays-Bas a opté pour une interprétation large du viol, à savoir toutes les formes de pénétration forcée de nature sexuelle. | UN | واختارت المحكمة الهولندية العليا تفسيراً واسعاً للاغتصاب: أي كل شكل من أشكال الاختراق بالقوة ذي طابع جنسي. |
En dépit d'une forte croissance dans de nombreux pays en développement, les taux de pénétration d'Internet restent très faibles. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع النمو في العديد من البلدان النامية فإن معدلات تغلغل الإنترنت لا تزال بطيئة جداً. |
Préoccupée par le degré de pénétration croissant des organisations criminelles et de leurs capitaux dans l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد، |
Dans l'affaire Čelebići, l'actus reus de pénétration sexuelle forcée a été valablement présenté par le ministère public comme une forme de torture. | UN | وفي قضية سيليبيتشي، تمت بنجاح المحاكمة على الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج القسري على أنه شكل من أشكال التعذيب. |
Au Maroc, la privatisation et la libéralisation se sont accompagnées d'une hausse des taux de pénétration du téléphone mobile et de l'Internet. | UN | وفي المغرب، كانت الخصخصة والتحرير مشفوعين بتزايد معدلات اختراق الهواتف المحمولة والإنترنت. |
D'après les données recueillies par l'UIT et d'autres organisations, l'accès des femmes n'augmente pas automatiquement en parallèle avec le taux national de pénétration de l'Internet. | UN | والبيانات التي قام الاتحاد الدولي للاتصالات وغيره من الجهات بجمعها تبين أن معدلات النسوة المتاح لهن الوصول إلى الإنترنت لا يرتفع بصورة تلقائية بارتفاع المعدلات الوطنية للنفاذ إلى الإنترنت. |
Dans ces vieux contes de fées, le monstre doit toujours être détruit par une forme de pénétration... une balle en argent, un pieu en bois... évidemment, nos ancêtres ont été autant obsédés par l'impuissance que nous le sommes. | Open Subtitles | في تلك القصص الخيالية القديمة، يجب تدمير الوحش دائماً بطريقة ما من التغلغل كطلقةفضةأو عصاخشبية.. من الواضح، أنّ أجدادنا كانوا مهووسين بالضعف مثلنا تماماً |
:: Il a été enregistré de nombreuses tentatives de pénétration des sites Internet officiels du Ministère de la défense et des Forces armées de la République de Serbie; | UN | :: إجراء محاولات عديدة لاختراق المواقع الإلكترونية الرسمية الخاصة بوزارة الدفاع والقوات المسلحة لجمهورية صربيا؛ |
Le taux de pénétration de la téléphonie mobile est près de cinq fois supérieur à celui des lignes fixes en Afrique. | UN | وتفوق معدلات اقتناء الهواتف الخلوية الآن معدل اقتناء الخطوط الثابتة بنسبة تقارب 5 إلى 1 في أفريقيا. |
Le taux de pénétration d'Internet est inférieur à 10 %. Vingt-cinq pour cent seulement des routes d'Afrique sont bitumées. | UN | وتقل نسبة انتشار الإنترنت عن 10 في المائة، ولا تتعدى نسبة الطرق المعبدة 25 في المائة من مجموع شبكة الطرق في القارة. |
Les unes visaient des Israéliens non armés et même des travailleurs étrangers des exploitations agricoles du nord du pays situées de l'autre côté de la frontière tandis que les autres visaient les véhicules 4 x 4 et les convois israéliens, avec de temps à autre des tentatives de pénétration ou d'infiltration du territoire. | UN | واستهدف بعض تلك الاعتداءات الإسرائيليين العزل بل وحتى العمال الأجانب في المزارع الشمالية في حين استهدف البعض الآخر السيارات الجيب والقوافل الإسرائيلية وتخللت ذلك محاولات متقطعة للتغلغل أو التسلل عبر الحدود. |
Le nombre d'abonnés à la téléphonie mobile dans le monde a atteint 4 milliards à la fin de 2008, avec un taux de pénétration de la téléphonie mobile dépassant les 60 % au niveau mondial. | UN | وبلغ عدد الاشتراكات في خدمة الهاتف المحمول 4 مليارات في نهاية عام 2008، مما يشكل نسبة نفاذ عالمية للهاتف المحمول تزيد على 60 في المائة. |