ويكيبيديا

    "de paix juste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلمية عادلة
        
    • سلام عادل
        
    • السلام العادل
        
    • السلمي العادل
        
    • لسلام عادل
        
    Elle soutient la négociation d'un accord de paix juste, durable et global fondé sur les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité et sur les principes découlant des différents accords conclus entre les deux parties. UN فنحن ندعم التفاوض على إيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين.
    Elle soutient la négociation d'un accord de paix juste, durable et global fondé sur les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité et sur les principes découlant des différents accords conclus entre les deux parties. UN فنحن ندعم التفاوض على إيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين.
    Nous affirmons que la réconciliation entre les factions belligérantes est essentielle pour un règlement de paix juste, durable et global du conflit. UN ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    De fait, sans paix, il n'y a pas de développement et sans développement, il n'y a pas de paix juste et durable. UN والواقع أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، ودون تنمية لا يمكن إقامة سلام عادل ودائم.
    La délégation libanaise se demande vraiment pourquoi ces attaques ont été lancées puisque le Liban réclamait un accord de paix juste et global. UN وتساءل عن السبب في شن تلك الغارات، بينما لبنان يلح في الوصول إلى السلام العادل والشامل.
    Réaffirmant la résolution SO/14/221 du Sommet de Beyrouth, en date du 28 mars 2002, par laquelle il a adopté l'Initiative de paix arabe qu'il continue de considérer comme la base d'un règlement de paix juste, globale et durable dans la région, UN وإذ يؤكد قرار قمة بيروت رقم 221 بتاريخ 28/3/2002 الذي اعتمد مبادرة السلام العربية والتي يتمسك بها كأساس للحل السلمي العادل والشامل والدائم في المنطقة،
    Il espère que la rencontre qui aura lieu prochainement à Annapolis contribuera à la négociation d'un accord de paix juste, durable et global. UN وتأمل حكومة بلده في أن يسهم الاجتماع القادم في أنابوليس في التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة.
    Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à féliciter toutes les parties concernées qui ont manifesté le courage et la volonté de parvenir à un règlement de paix juste et global au Moyen Orient. UN ونيابة عن الجمعية العامة، أثني على جميع اﻷطراف المعنية للشجاعة والتصميم اللذين أبدتهما لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui énonce les principes définissant le mini-mum que la communauté internationale doit accomplir si l'on veut établir un accord de paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومشروع القرار المعروض على هذه الجمعية اليوم يجسد المبادئ التي تضع الحد اﻷدنى الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم به من أجل تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ainsi qu'il est indiqué de manière si appropriée dans cet accord historique, le temps était venu de mettre fin à des décennies d'affrontement et de conflit et de s'efforcer de vivre dans la coexistence pacifique et la dignité et la sécurité mutuelles et de parvenir à un règlement de paix juste, durable et global ainsi qu'à une réconciliation historique. UN ومثلما أشير إشارة ملائمة للغاية في ذلك الاتفاق التاريخي فقد حان الوقت لوضع حد لعقود من المواجهة والنزاع وللسعي إلى الحياة في تعايش سلمي وكرامة وأمن متبادلين وإلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة ومصالحة تاريخية.
    L'OCI appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aboutir rapidement à la conclusion d'un accord de paix juste et global sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, des principes de Madrid, y compris le principe terre contre paix, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدعو إلى تكثيف جهود المجتمع الدولي إلى الإسراع في عملية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    La Nouvelle-Zélande aspire à un règlement de paix juste, durable et global fondé sur la solution de deux États, Israël et la Palestine, coexistant dans la paix et la sécurité, et nous appelons toutes les parties à reprendre les négociations à cette fin. UN تسعى نيوزيلندا إلى التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة تقوم على أساس الحل القائم على دولتين، تعيش بموجبها إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن، ونحن ندعو جميع الأطراف إلى استئناف المفاوضات لتحقيق ذلك الهدف.
    Les actes d'Israël remettent sérieusement en question son attachement supposé à la solution des deux États et à la voie de la paix, car ils ne font qu'anéantir la viabilité de la solution et sapent tous les efforts déployés pour établir sur cette base un règlement de paix, juste, durable et global. UN وتثير هذه الأعمال الإسرائيلية شكوكا خطيرة بشأن التزام إسرائيل المعلن بالحل على أساس وجود دولتين وبسلوك طريق السلام، لأنها لا تؤدي إلا إلى تدمير قابلية تطبيق الحل وإلى تقويض جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة على هذا الأساس.
    Il ne saurait y avoir de paix juste et durable tant qu'il n'existera pas un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ولن يكون هناك سلام عادل ودائم بالتالي ما لم تقم دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    Il ne saurait y avoir de paix juste et durable tant qu'Israël ne renonce pas à sa politique d'occupation. UN ولن يكون هناك سلام عادل ودائم ما لم تتخل إسرائيل عن سياسة الاحتلال.
    Nous espérons trouver, dans la Syrie et dans ses dirigeants, des partenaires dans cette entreprise de paix juste. UN ونحن نتوقع أن نجد في سوريا وفي قائدها شريكا في البحث عن سلام عادل.
    Nous ne voyons un avenir sûr et pacifique des relations en Europe et dans le monde que dans une situation de paix juste, de démocratisation et d'égalité de tous les peuples et de tous les États. UN وهي تتصور للعلاقات في أوروبا والعالم مستقبلا يسوده اﻷمن والسلام لا يتحقق إلا إذا تهيأت أحوال السلام العادل والديمقراطية والمساواة بين الشعوب والدول.
    L'orateur a rappelé pour finir la solution de paix juste et globale que les pays arabes avaient proposée lors de leur récent sommet à Beyrouth, tandis qu'Israël avait retenu la solution de la guerre et de l'élimination des Palestiniens et de leur Autorité nationale. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.
    L'orateur a rappelé pour finir la solution de paix juste et globale que les pays arabes avaient proposée lors de leur récent sommet à Beyrouth, tandis qu'Israël avait retenu la solution de la guerre et de l'élimination des Palestiniens et de leur Autorité nationale. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.
    7. De réaffirmer l'attachement des États arabes à l'initiative de paix arabe issue du Sommet de Beyrouth de 2002 qui énonce les bases d'un règlement de paix juste et global dans la région et de tenir Israël responsable de l'échec des efforts de paix; UN 7 - تأكيد تمسك الدول العربية بمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في بيروت 2002 التي تتضمن أسس الحل السلمي العادل والشامل في المنطقة، وتحميل إسرائيل مسؤولية فشل جهود السلام؛
    Considérant la volonté internationale de parvenir à un accord de paix juste, globale et durable dans la région, UN وانطلاقًا من الإرادة الدولية الهادفة إلى الوصول لسلام عادل وشامل ودائم في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد