ويكيبيديا

    "de participer à tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المشاركة في جميع
        
    • نحو كامل في جميع
        
    • من المشاركة في جميع
        
    • أن تشارك في جميع
        
    • على المشاركة في جميع
        
    • في المشاركة في كل
        
    • المساهمة في جميع
        
    • تشارك في كل
        
    Cette loi favorise la réalisation du droit de participer à tous les niveaux et organes politiques et territoriaux de l'administration publique. UN وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة.
    En pareil cas, et seulement après échec des initiatives diplomatiques de rétablissement de la démocratie, le droit de l'État membre concerné de participer à tous les organes du système est suspendu. UN وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة.
    Proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national et permettre à celui-ci de participer à tous les programmes de formation pouvant l'intéresser (par. 2) UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة (الفقرة 2).
    Proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national, ces personnes ayant le droit de participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 2) UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة (الفقرة 2).
    Cet objectif est également important pour permettre aux femmes de participer à tous les aspects de la vie en société sur un pied d’égalité avec les hommes. UN وهذا مهم أيضا لتمكين المرأة من المشاركة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل .
    :: Droit des organes représentatifs d'être consultés et de participer à tous les aspects de la société. UN :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع.
    La santé est un facteur décisif dans la capacité des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    En tant que pays fondateur et signataire original de la Charte, le Honduras continuera de participer à tous les débats et négociations visant à renforcer notre Organisation. UN إن هندوراس، بوصفها بلدا مؤسسا وأحد الموقعين الأصليين على الميثاق، ستستمر في المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات المصممة من أجل تعزيز منظمتنا.
    Il prie en outre l'État partie de donner aussi des renseignements sur la possibilité qu'ont les femmes d'exercer sans restrictions de droit ni de fait leur droit de participer à tous les domaines de la vie publique du pays. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مدى إمكانية ممارسة النساء دون قيود قانونية وفعلية، حقهن في المشاركة في جميع مجالات الحيـاة العامة في البلد.
    Il prie en outre l'État partie de donner aussi des renseignements sur la possibilité qu'ont les femmes d'exercer sans restrictions de droit ni de fait leur droit de participer à tous les domaines de la vie publique du pays. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مدى إمكانية ممارسة النساء دون قيود قانونية وفعلية، حقهن في المشاركة في جميع مجالات الحيـاة العامة في البلد.
    35. Le droit de participer à tous les aspects de la vie de la société du pays dans son ensemble est essentiel à la fois pour permettre aux personnes appartenant à des minorités de défendre leurs intérêts et leurs valeurs, et pour créer une société intégrée mais pluraliste, fondée sur la tolérance et le dialogue. UN 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار.
    35. Le droit de participer à tous les aspects de la vie de la société du pays dans son ensemble est essentiel à la fois pour permettre aux personnes appartenant à des minorités de défendre leurs intérêts et leurs valeurs, et pour créer une société intégrée mais pluraliste, fondée sur la tolérance et le dialogue. UN 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار.
    Le Comité recommande que le Gouvernement utilise l’action corrective et des mesures spéciales temporaires conformément au paragraphe 1 de l’article 4 de la Convention afin de faire appliquer le droit des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique, et en particulier à des niveaux élevés de responsabilité. UN ٣٢٢ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من سياسة العمل اﻹيجابي والتدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية ﻹعمال حق المرأة في المشاركة في جميع مرافق الحياة العامة خاصة على المستويات العالية لصنع القرار.
    Proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national, et permettre à ces personnes de participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 2) UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة (الفقرة 2)
    Proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national et donner à ces personnes la possibilité de participer à tous les programme de formation pouvant les intéresser (par. 2) UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة (الفقرة 2)
    Proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national, et permettre à ces personnes de participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 2) UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة (الفقرة 2).
    Les participants y ont examiné les grandes questions concernant l'accès à la technologie, les progrès accomplis et les défis à relever pour promouvoir la participation au développement et l'utilisation des technologies en vue de permettre aux personnes handicapées de participer à tous les aspects de la société et du développement et de leur en donner les moyens. UN وناقش الفريق ذو الصلة القضايا الرئيسية التي تتصل بالإتاحة والتكنولوجيا وبالتقدّم المحرز والتحدّيات الماثلة فيما يتعلّق بتعزيز الإتاحة في مجال تطوير واستخدام التكنولوجيات التي من شأنها مساعدة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في جميع جوانب المجتمع والتنمية.
    Reconnaître les diverses vulnérabilités au sein des différentes communautés et donner à celles-ci les moyens de participer à tous les processus de prise de décision touchant leur santé permet aux États de s'acquitter de leurs obligations inhérentes au droit à la santé durant les conflits, et favorise également un rétablissement durable à la suite des conflits. UN ويؤدي التعرف على أوجه الضعف المتنوعة في المجتمعات المحلية المختلفة وتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة أفرادها إلى تمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بموجب الحق في الصحة أثناء النزاع، ويعزز أيضا استدامة التعافي من آثار النزاع.
    Une résolution adoptée à la Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères, tenue en mai 2003, a demandé instamment aux États d'adopter une approche participative tenant compte des besoins et des intérêts stratégiques des femmes et leur permettant ainsi de participer à tous les projets et programmes de développement économique et social dans leurs pays respectifs. UN وأوضح أن ثمة قرارا صدر في شهر أيار/مايو 2003 لدى انعقاد مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية بحيثّ الدول الأعضاء على اعتماد نهج تشاركي يأخذ في اعتباره احتياجات المرأة ومصالحها الاستراتيجية بما يمكّنها من المشاركة في جميع مشاريع وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية كل في بلدها.
    Cela suppose l'adoption d'une nouvelle démarche qui permettrait aux pays de participer à tous les mécanismes institués par la Convention et le Protocole de Kyoto. UN وهذا يعني إيجاد سبيل جديد للتقدم في إطار الاتفاقية، سبيل يتيح للبلدان أن تشارك في جميع آليات الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو.
    95. La capacité des femmes de participer à tous les aspects de la vie politique, sur un pied d'égalité avec les hommes, dépend d'un ensemble cohérent de politiques sociales et économiques axées sur la famille, le lieu de travail et le marché. UN 95- وإن قدرة المرأة على المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل رهن باتِّباع سياسات اجتماعية واقتصادية متماسكة تركّز على الأسرة ومكان العمل والسوق.
    La Lituanie a toujours eu pour politique de participer à tous les mécanismes multilatéraux pertinents, efficaces et fonctionnels de contrôle des armes et propres à accroître la confiance, auxquels nous pouvons participer et qui correspondent à nos intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وما فتئت سياسة ليتوانيا الثابتة تتمثل في المشاركة في كل النظم المتعددة الأطراف ذات الصلة، الفعالة والعملية لتحديد الأسلحة وبناء الثقة، تلك النظم المفتوحة أمامنا والتي تتفق مع مصالحنا الأمنية الوطنية.
    Le plein exercice de ce droit est essentiel à leur vie et leur bien-être, de même qu'à leur capacité de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN ويعتبر التمتع بهذا الحق أمرا ضروريا لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    La communauté francophone a décidé ainsi de s'engager dans le concert des nations et de participer à tous les grands débats. UN وبذلك تكون جماعة الدول الناطقة بالفرنسية قد قررت أن تنخرط في نشاط أسرة اﻷمم وأن تشارك في كل المناقشات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد