6. Expulsion de personnes vers un pays où leur vie est en danger | UN | ٦- طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم فيه معرضة للخطر |
6. Expulsion de personnes vers un pays où leur vie est en danger | UN | ٦- طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم فيه معرضة للخطر |
Ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. | UN | وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية. |
Il recommande également que les politiques en matière de sécurité s'appliquant au transfert de personnes vers des établissements de soins extérieurs soient revues. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية باستعراض السياسات الأمنية المتبعة في نقل الأشخاص إلى منشآت الرعاية الصحية الخارجية. |
63. La FIACAT dit que la question de l'expulsion ou de l'extradition de personnes vers des pays où il existe des motifs véritables de croire qu'ils risquent d'être torturés est parfaitement d'actualité au Canada. | UN | 63- وذكر الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن قضية ترحيل أو تسليم الأفراد إلى بلدان حيث توجد أسباب حقيقية للخوف من تعرضهم للتعذيب قضية بالغة الأهمية في كندا. |
a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004، الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً بشأن سريان المادة 3 من الاتفاقية؛ |
La situation ne s'est toutefois pas complètement stabilisée; il reste des groupes armés et un mouvement continu de personnes vers des régions plus sûres. | UN | غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً. |
Le Comité recommande à l'État partie de refuser d'accepter des assurances diplomatiques en relation avec l'extradition de personnes vers des États dans lesquels ces personnes risqueraient d'être soumises à la torture car ces assurances ne sauraient être prises en considération lors de la détermination d'une possible violation de l'article 3 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفض قبول الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بترحيل الأشخاص من أراضيها إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب إذ لا يمكن أن تشكل تلك الضمانات أداة لتغيير الوضع في حالة التصميم على انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Il note, toutefois, que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Il note toutefois que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Il note toutefois que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Les États ont l'obligation positive de faire en sorte que leur territoire ne soit pas utilisé pour le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à la torture. | UN | 48 - ويقع على عاتق الدول التزام قطعي بضمان عدم استخدام أراضيها لنقل أشخاص إلى أماكن يحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب. |
g) Expulsions ou refoulement de personnes vers un pays où leur vie est en danger; | UN | )ز( طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم معرضة للخطر فيه أو إعادتهم القسرية إليه؛ |
À ce propos, préciser quelles sont les autorités compétentes, les garanties juridiques existantes et les procédures de recours, en indiquant si ces dernières ont un effet suspensif, en ce qui concerne l'expulsion, le renvoi et l'extradition de personnes vers un autre État. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى إرشاد اللجنة إلى السلطات المختصة في هذه المسائل وإعلامها بالضمانات القانونية القائمة والإجراءات التي تتيح إمكانية الطعن في قرارات طرد أو إعادة أو تسليم أشخاص إلى دولة أخرى، بما في ذلك الضمانات والإجراءات ذات الأثر التوقيفي. |
Ce regroupement forcé, couplé avec le harcèlement des rebelles, a causé le déplacement de milliers de personnes vers la Tanzanie. | UN | وهذا التجميع القسري، المقرون بمضايقة المتمردين، أدى إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى تنزانيا. |
Il allègue que ce risque est connu par les autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant l'expulsion de personnes vers Haïti. | UN | ويدعي أن السلطات الكندية على علم بهذا الخطر، لأن هناك وقفاً اختيارياً يمنع ترحيل الأشخاص إلى هايتي. |
Il allègue que ce risque est connu par les autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant l'expulsion de personnes vers Haïti. | UN | ويدعي أن السلطات الكندية على علم بهذا الخطر، لأن هناك وقفاً اختيارياً يمنع ترحيل الأشخاص إلى هايتي. |
Il y a donc eu en permanence des déplacements de personnes vers les pays voisins, soit que les intéressés étaient en quête de vivres, d'un emploi et de moyens d'existence, soit qu'ils fuyaient les persécutions et un régime oppressif, soit encore pour ces deux types de raisons à la fois. | UN | وشوهد بالتالي تدفق مستمر من الأشخاص إلى البلدان المجاورة، أحياناً بحثاً عن الغذاء والعمل والرزق، وأحياناً هرباً من الاضطهاد والقمع، وأحياناً للسببين معاً. |
Il est très préoccupant que certains États ne tiennent pas compte des appels lancés par le Comité contre la torture pour empêcher l'expulsion ou le transfert de personnes vers des pays où elles risquent d'être torturées. | UN | " وإنها لمسألة تبعث على القلق البالغ أن تكون بعض الدول قد تغاضت عن مطالب اللجنة بألا يُرحِّل أو يُنقل الأفراد إلى بلدان يتعرضون فيها لخطر التعذيب. |
Il est très préoccupant que certains États ne tiennent pas compte des appels lancés par le Comité contre la torture pour empêcher l'expulsion ou le transfert de personnes vers des pays où elles risquent d'être torturées. | UN | " وإنها لمسألة تبعث على القلق البالغ أن تكون بعض الدول قد تغاضت عن مطالب اللجنة بألا يُرحِّل أو يُنقل الأفراد إلى بلدان يتعرضون فيها لخطر التعذيب. |
a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004 الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً في إمكانية تطبيق المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Nous pensons que la question des migrations devrait être placée dans un contexte plus large, pour dépasser la mise en œuvre de politiques publiques destinées à contrôler le flux légal de personnes vers un pays de destination. | UN | ونعتقد أنه ينبغي وضع موضوع الهجرة في سياق واسع، يتعدى تنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى مراقبة الدخول القانوني للأشخاص إلى بلد المقصد. |
Le Comité recommande à l'État partie de refuser d'accepter des assurances diplomatiques en relation avec l'extradition de personnes vers des États dans lesquels ces personnes risqueraient d'être soumises à la torture car ces assurances ne sauraient être prises en considération lors de la détermination d'une possible violation de l'article 3 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف برفض قبول الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بترحيل الأشخاص من أراضيها إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب إذ لا يمكن أن تشكل تلك الضمانات أداة لتغيير الوضع في حالة التصميم على انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |