ويكيبيديا

    "de préconiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعوة إلى
        
    • بالدعوة إلى
        
    • المناداة
        
    • الدعوة من أجل
        
    • في الدعوة إلي
        
    • وتشجيع اللجوء إلى
        
    Toutefois, ces rapports ne proposaient pas de solution et se contentaient de préconiser la diversification. UN إلا أن هذه التقارير لم تقدم حلولاً أخرى غير الدعوة إلى التنويع.
    Sa mission est de préconiser et de promouvoir la réalisation des droits de l'enfant, filles et garçons, au Kenya. UN رسالة التحالف: الدعوة إلى تحقيق حقوق الأطفال سواء من الأولاد والبنات في كينيا، وتشجيع التمتع بهذه الحقوق.
    Ceux qui mènent cette campagne de propagande ne se privent pas de préconiser une intervention militaire et la poursuite et l'intensification de la guerre. UN ولا يتورع دعاة هذه الحملة الدعائية عن الدعوة إلى التدخل العسكري، وإلى إطالة الحرب وتصعيدها.
    Les autorités chinoises ont également accusé le dalaï-lama de préconiser l’indépendance du Tibet et au sujet des allégations d’arrestations de moines, voire même du décès d’un moine du temple de Ganden, ont déclaré que ces religieux avaient attaqué des agents du Gouvernement et détruit un commissariat de police. UN واتهمت السلطات الصينية أيضا الدالاي لاما بالدعوة إلى استقلال التبت وفيما يتعلق بادعاءات اعتقال الرهبان بل وحتى وفاة راهب من معبد غاندن قالت إن رجال الدين هؤلاء هاجموا أعوان الحكومة ودمروا مركز شرطة.
    Néanmoins, le Pakistan a continué de préconiser des efforts visant à éliminer le danger de la prolifération en Asie du Sud. UN مع ذلك، تواصل باكستان الدعوة إلى بذل جهود لازالة خطر الانتشار في جنوب آسيا.
    La Mongolie continue de préconiser une augmentation modérée dans les deux catégories de membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité. UN وتواصل منغوليا الدعوة إلى إجراء زيادة معتدلة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن كلتيهما.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) continue de préconiser des stratégies faisant fond sur l'initiative et les capacités des producteurs ruraux pauvres. UN ويواصل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعوة إلى استراتيجيات تنطلق من مبادرات وقدرات المنتجين الفقراء في الريف.
    Il a ajouté qu'il était difficile de préconiser l'allègement de la dette lorsque certains pays consacraient d'énormes sommes à leur budget militaire dans on ne sait quel but. UN وأضاف أنه من الصعب الدعوة إلى التخفيف من الدين في حين أن بعض البلدان تخصص نفقات عسكرية ضخمة لأغراض غير معروفة.
    Il a ajouté qu'il était difficile de préconiser l'allègement de la dette lorsque certains pays consacraient d'énormes sommes à leur budget militaire dans on ne sait quel but. UN وأضاف أنه من الصعب الدعوة إلى التخفيف من الدين في حين أن بعض البلدان تخصص نفقات عسكرية ضخمة لأغراض غير معروفة.
    Le Fonds a l'intention de préconiser la création d'une équipe spéciale chargée de la question des enfants des rues. UN وتعتزم اليونيسيف الدعوة إلى تنظيم قوة عمل وطنية معنية بأطفال الشوارع.
    Il a ajouté qu'il était difficile de préconiser l'allègement de la dette lorsque certains pays consacraient d'énormes sommes à leur budget militaire dans on ne sait quel but. UN وأضاف أنه من الصعب الدعوة إلى التخفيف من الدين في حين أن بعض البلدان تخصص نفقات عسكرية ضخمة لأغراض غير معروفة.
    Par exemple, le Code pénal interdit de préconiser le génocide, d'inciter publiquement à la haine et de la promouvoir volontairement. UN فعلى سبيل المثال، يحظر القانون الجنائي الدعوة إلى الإبادة الجماعية، والتحريض علناً على الكراهية، والتشجيع العمدي على الكراهية.
    Par exemple, le Code pénal interdit de préconiser le génocide, d'inciter publiquement à la haine et de la promouvoir volontairement. UN فعلى سبيل المثال، يحظر القانون الجنائي الدعوة إلى الإبادة الجماعية، والتحريض علناً على الكراهية، والتشجيع العمدي على الكراهية.
    Il continue de préconiser la création au sein de la Conférence du désarmement d'un organe subsidiaire qui s'occuperait de la question du désarmement nucléaire. UN وستواصل بيرو الدعوة إلى إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Nous continuons de préconiser la réforme des institutions de Bretton Woods. UN 64 - ونواصل الدعوة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    C'est pourquoi nous estimons naturel de préconiser avec insistance le désarmement et le pacifisme dans les tribunes internationales. UN ومن الطبيعي بالنسبة لنا، بالتالي، أن نثابر على الدعوة إلى نزع السلاح والروح السلمية في المحافل الدولية.
    Conjointement avec les communautés de réinsertion sociale de par le monde, j'ai l'intention de préconiser une approche multisectorielle pour intégrer les personnes handicapées dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi. UN وأعتـزم، القيام مع هذه المجتمعات المحلية، بالدعوة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الصحة والتعليم والعمالة.
    Chacun des organismes du système ayant ses caractéristiques propres, il serait pire qu’inutile de préconiser de leur appliquer à tous le même modèle de contrôle interne. UN وبالنظر إلى الطبيعة المميزة لكل من مؤسسات المنظومة، فلن تجدي المناداة باتباع نفس نموذج المراقبة الداخلية لجميع المنظمات.
    Dans le même temps, il est important de préconiser un dialogue entre les communautés vivant dans cette région et d'exhorter toutes les parties à éviter les mesures unilatérales qui risquent d'être préjudiciables à la situation sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تجديد الدعوة من أجل إقامة حوار بين الطوائف هناك وحث جميع الجوانب على تجنب اتخاذ أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها أن تقوض الوضع محليا.
    La France continue de préconiser une solution pacifique fondée sur le dialogue et appuie fortement la reprise immédiate des pourparlers à six pays. UN وأعلن أن فرنسا مستمرة في الدعوة إلي حل سلمي يقوم علي الحوار، كما أنها تؤيد بقوة استئناف المحادثات السداسية دون إبطاء.
    b) De mener des campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants et de préconiser des formes de discipline positives et non violentes plutôt que le recours aux châtiments corporels; UN (ب) شن حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية لإساءة معاملة الطفل، وتشجيع اللجوء إلى أشكال من التأديب ايجابية وغير عنيفة كبديل للعقاب الجسدي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد