ويكيبيديا

    "de prendre connaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاطلاع
        
    • الإطلاع على
        
    • من الاطلاع
        
    • للاستماع
        
    • من الإطلاع
        
    • في الإطلاع
        
    • تعبيرها
        
    • أن يطّلع على
        
    • وتعبيرها
        
    • في أن يطّلع بنفسه
        
    Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. UN للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي.
    Ce service, qui compte de nombreux clients, permet de prendre connaissance plus rapidement et plus facilement des possibilités commerciales qu’offrent le système des Nations Unies, la Banque mondiale, les banques de développement régionales et certaines entités gouvernementales. UN وتستند هذه الخدمة إلى قاعدة مهمة من المشتركين، وهي تسمح بالاطلاع بشكل أكثر سهولة ومباشرة على فرص الشراء من منظومة اﻷمم المتحدة والبنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية والهيئات الحكومية.
    Il annonce une brève suspension de séance afin de permettre aux personnes présentes de prendre connaissance du texte qui vient tout juste d'être distribué. UN وأعلن تعليق الجلسة لفترة قصيرة حتى يتسنى لأعضاء اللجنة الإطلاع على فحوى مشروع القرار الذي تم تعميمه للتو.
    Elle a également créé un environnement convivial pour les personnes âgées dans le cadre du Volunteer Opportunities Exchange (VOE), un service de recrutement de bénévoles sur Internet qui permet aux volontaires de prendre connaissance des postes de volontariat disponibles. UN كما هيأت بيئة مؤاتية للمسنين لخلق فرص التبادل بين المتطوعين. وهذه أداة تستند إلى الإنترنت لتمكين المتطوعين من الاطلاع على فرص التطوع الموجودة.
    Il projette par ailleurs de rencontrer des victimes du terrorisme et des représentants d'associations de victimes lors de ses prochaines missions dans les pays en vue de prendre connaissance de leurs griefs et de leurs préoccupations. UN كما يعتزم لقاء ضحايا الإرهاب وممثلي روابط الضحايا أثناء زياراته القطرية المقبلة للاستماع إلى تظلماتهم وشواغلهم.
    9. En conclusion, nous espérons que chacun aura eu la possibilité de prendre connaissance du présent rapport, qui traite de nombreux domaines et problèmes et répond à beaucoup d'interrogations. UN 9- ختاماً نأمل أن يكون الجميع قد تمكن من الإطلاع على تقرير بلادنا المعروض أمامكم الذي استوعب كثيراً من القضايا ويرد على الكثير من التساؤلات.
    4.2 L'État partie affirme en outre que, le 29 août 2000, le tribunal a rejeté la requête formée par l'auteur en vue d'obtenir le renvoi de l'affaire pour complément d'enquête au motif qu'il y avait eu violation de son droit de prendre connaissance du dossier. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن المحكمة رفضت في 29 آب/أغسطس 2000 طلب صاحب البلاغ بإعادة قضيته لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها بحجة انتهاك حقه في الإطلاع على ملف قضيته.
    Southall avait pour mission de prendre connaissance et de décrypter, si nécessaire, les messages interceptés et de les transmettre aux utilisateurs autorisés. UN وكانت وظيفة ساوثول هي قراءة الرسائل الملتقطة والعمل عند الضرورة على فك شفرتها وإحالتها إلى المأذون لهم بالاطلاع عليها.
    Il a été permis à l'auteur de prendre connaissance des éléments du dossier dans les conditions autorisées le 3 novembre 2005. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُمح لصاحب البلاغ بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية.
    L'avocat a formé un recours contre cette décision, et elle a été annulée le 16 septembre 2005 par le tribunal du deuxième district de Vilnius, au motif que le droit de prendre connaissance des éléments du dossier ne peut être refusé à un suspect ou à son défenseur que dans des circonstances exceptionnelles. UN واستأنف المحامي قرار الرفض فأبطلته محكمة فيلنيوس المحلية الثانية مبيّنة أنه لا يجوز رفض منح مشتبه فيه ومحاميه الإذن بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية إلاّ في حالات استثنائية.
    Il attend avec intérêt de prendre connaissance du Programme d'action et de donner acte des résultats concrets que cette réunion donnera. UN وتتطلع اللجنة إلى الإطلاع على خطة العمل والنتائج الملموسة المنبثقة عن الاجتماع الاستثنائي الخامس.
    10. En conclusion, nous espérons que chacun aura eu la possibilité de prendre connaissance du présent rapport, qui traite de nombreux domaines et problèmes et pose beaucoup de questions. UN 10- ختاماً نأمل أن يكون الجميع قد تمكن من الإطلاع على تقرير بلادنا المعروض أمامكم الذي استوعب كثيراً من القضايا ويرد على الكثير من التساؤلات.
    En outre, les droits de la défense ont été violés parce que son fils n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat pendant l'enquête préliminaire et n'a pas eu la possibilité de prendre connaissance des pièces du dossier avant le début du procès. UN وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية.
    En outre, les droits de la défense ont été violés parce que son fils n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat pendant l'enquête préliminaire et n'a pas eu la possibilité de prendre connaissance des pièces du dossier avant le début du procès. UN وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية.
    Ma délégation estime que ce rapport nous permet de prendre connaissance et de nous féliciter des activités menées par l'Organisation des Nations Unies et ses entités en faveur du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN ويرى وفدي أن التقرير سوف يمكّننا من الاطلاع على أنشطة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها فيما يتعلق بالحوار بين الحضارات والثقافات والأديان، وتقديرها حق التقدير.
    Ce séminaire vous offre l’occasion d’entendre le point de vue et de prendre connaissance des préoccupations des peuples des territoires non autonomes ainsi que d’évaluer l’évolution générale de la situation. UN إن أمامكم فرصة سانحة للاستماع إلى آراء وشواغل شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتقييم الحالة العامة للتقدم المحرز.
    Ils ont permis de prendre connaissance, de première main, des vues et des positions aussi bien de l'Inde que du Pakistan sur les essais nucléaires qui ont été effectués et sur leurs répercussions. UN وأتاحت فرصة للاستماع مباشرة من المصدر إلى آراء ومواقف الهند وباكستان بشأن التجارب النووية التي أجريت واﻵثار المترتبة عليها.
    Il rappelle également que, le 29 août 2000, au cours de l'audience, il a soumis une requête faisant valoir qu'il y avait eu violation de son droit de prendre connaissance du dossier en présence de son avocat, mais que le tribunal n'a jamais statué sur cette requête. UN كما يؤكد أنه قدم أثناء جلسة المحاكمة التي عُقدت في 29 آب/أغسطس 2000، طلباً يحتج فيه بأن حقه في الإطلاع على ملف قضيته بحضور محاميه قد انتُهك، ولكن المحكمة رفضت طلبه.
    Pour un État partie, l'adoption d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication et d'en mener l'examen à bonne fin, et l'empêche de faire part de ses constatations, est incompatible avec ces obligations. UN ومما يتنافى مع هذه الالتزامات أن تقوم الدولة الطرف بأي إجراء يمنع اللجنة أو يعيقها في بحثها وفحصها لبلاغ وفي تعبيرها عن آرائها() ويعود للجنة اتخاذ قرار بتسجيل قضية ما.
    Les missions ont permis à UN-SPIDER de prendre connaissance des politiques et des stratégies mises en œuvre par les organismes publics en ce qui concerne l'institutionnalisation de l'utilisation d'informations d'origine spatiale pour soutenir toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes et d'apporter des conseils appropriés sur cette question aux autorités des pays concernés; UN وأتاحت البعثات لبرنامج سبايدر أن يطّلع على السياسات والاستراتيجيات التي تنفِّذها الأجهزة الحكومية فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على استخدام المعلومات الفضائية الداعمة لجميع مراحل دورة إدارة الكوارث، وأن يقدِّم المشورة المتعلقة بالسياسات حول هذه المسألة للسلطات المعنية في بلدان تلك الحكومات؛
    L'adoption par un État partie d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication et d'en mener l'examen à bonne fin, puis de faire part de ses conclusions, est incompatible avec ces obligations. UN وينافي هذه الالتزامات قيام أي دولة طرف باتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    8.8 Le 6 février 2013, l'auteur ajoute que le 22 août 1997, le tribunal régional de Krasnoyarsk l'a privé du droit de prendre connaissance des actes de procédure relatifs à l'espèce ainsi que des recours et requêtes déposés, et du droit de soumettre des objections par écrit, garanti à l'article 328 du Code de procédure pénale de la RSFSR. UN 8-8 وفي 6 شباط/فبراير 2013، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إن محكمة كراسنويارسك الإقليمية قد حرمته، في 22 آب/أغسطس 1997، من حقه في أن يطّلع بنفسه على إجراءات القضية والطعون والطلبات المقدمة، وكذلك من حقه في تقديم اعتراضات خطية عليها، على نحو ما تكفله المادة 328 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد