Les produits de base comptent pour la majeure partie des produits qu'ils exportent, les exportations de produits manufacturés restant limitées. | UN | وتشكل السلع الأساسية أغلبية صادراتها، في حين أن الصادرات من السلع المصنعة محدودة. |
Les pays les moins avancés augmentent leur part dans le commerce régional et mondial de produits manufacturés. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Part des exportations de produits manufacturés de la région dans les exportations mondiales de produits manufacturés | UN | المجموع حصة صادرات الإقليم من المصنوعات من صادرات العالم من المصنوعات |
Beaucoup de pays en développement, non contents d'exporter des marchandises, exportent de plus en plus de produits manufacturés, de services à forte intensité de qualification et de capitaux. | UN | وإلى جانب التجارة في السلع، زاد تصدير كثير من البلدان النامية للمصنوعات والخدمات كثيفة المهارة ورأس المال. |
Cela nous ramène à la question de l'investissement industriel et de la composition de produits manufacturés et des services commercialisables. | UN | وهذا ما يعيدنا إلى موضوع الاستثمارات الصناعية ومكونات المنتجات المصنعة والخدمات. |
Les exportations de produits manufacturés ont également fortement progressé. | UN | ونمت بقوة أيضا صادرات الصناعات التحويلية. |
Les différents consommateurs de la plupart des pays développés ont bénéficié directement de la baisse des prix des produits primaires et des importations d’un certain nombre de produits manufacturés. | UN | وقد استفاد فرادى المستهلكين في معظم البلدان المتقدمة النمو استفادة مباشرة من انخفاض أسعار السلع اﻷولية وأسعار الواردات من عدد من السلع المصنعة. |
Ces deux facteurs positifs ont contribué à compenser les incidences négatives de la montée en flèche du dollar canadien depuis la fin de 2002 sur l'exportation canadienne de produits manufacturés. | UN | فساعد هذان العاملان الإيجابيان على التخلص من الأثر السلبي للارتفاع الحاد الذي سجله الدولار الكندي منذ نهاية عام 2002 على صادرات كندا من السلع المصنعة. |
En Asie du Sud-Est, l'exportation de produits manufacturés s'est traduite par une hausse spectaculaire de la croissance. | UN | وقد حققت بلدان جنوب شرقي آسيا نموا اقتصاديا رائعا من خلال تصدير السلع المصنعة. |
Les pays les moins avancés augmentent leur part dans le commerce régional et mondial de produits manufacturés. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Part du commerce intrarégional de produits manufacturés dans le commerce mondial de produits manufacturés | UN | حصة التجارة الأقاليمية في المصنوعات من التجارة العالمية في المصنوعات |
Les exportations de produits manufacturés des pays en développement se sont beaucoup mieux comportées que celles des produits agricoles et ont progressé régulièrement, passant de 7 % du total mondial en 1973 à 20 % en 1995. | UN | وكان أداء صادرات المصنوعات من البلدان النامية أفضل بكثير من صادراتها الزراعية، حيث زادت باطراد من 7 في المائة من الصادرات العالمية في المصنوعات في عام 1973 إلى 20 في المائة في عام 1995. |
En 1993, moins de 0,1 % des importations de produits manufacturés des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) provenaient d'Afrique. | UN | وفي ١٩٩٣، كانت واردات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المصنوعات من أفريقيا أقل من ٠,١ في المائة. |
La croissance du volume du fret dans le monde est due en grande partie au transport de produits manufacturés plutôt qu'à l'augmentation du transport des produits de base. | UN | ويعزى نمو كميات البضائع على الصعيد العالمي إلى حجم المكوِّن من المصنوعات وليس زيادة في نقل السلع الأساسية. |
L'Asie représente plus des trois-quarts de l'ensemble des exportations Sud-Sud, caractérisées par une plus forte concentration de produits manufacturés à forte intensité de technologie que la moyenne mondiale. | UN | وتسهم آسيا بأكثر من ثلاثة أرباع مجموع الصادرات في ما بين بلدان الجنوب، وتشهد تركُّزا أكبر للمصنوعات الكثيفة التكنولوجيا مقارنة بالمتوسط العالمي. |
Les exportations de ces produits, en particulier celles de métaux, de minéraux et d'énergie, continuent de connaître des fluctuations marquées en fonction des variations de la demande déclenchées par l'évolution de la production et des revenus dans les pays producteurs de produits manufacturés. | UN | ولا تزال أسعار السلع الأساسية، ولا سيما الفلزات والمعادن والطاقة، تشهد تقلبات شديدة وفقا لتغيرات الطلب الناجمة عما تشهده البلدان المنتجة للمصنوعات من تقلبات في الإنتاج والدخل. |
Nombre d'entre eux ont enregistré des taux de croissance de leurs exportations de produits manufacturés parmi les plus rapides du monde, phénomène qui est allé de pair avec des entrées massives d'IED. | UN | وكان العديد من هذه البلدان من بين أسرع مصدري العالم نمواً في مجال المنتجات المصنعة في العقد الماضي، وقد صاحب ذلك تدفقات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل. |
Au cours de ces 10 années, les exportations ont enregistré une hausse annuelle moyenne de 21,2 %, les exportations de produits manufacturés progressant, elles, de 27,8 %. | UN | ولقد نمت الصادرات على مدى تلك السنوات العشر إلى متوسط سنوي نسبته ٢١,٢ في المائة، وزادت صادرات الصناعات التحويلية إلى متوسط قدره ٢٧,٨ في المائة كل سنة. |
En effet, au lieu de simplement produire et exporter des produits primaires, le Sud augmente ses exportations de produits manufacturés. | UN | فبدلا من الاقتصار على إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية وتصديرها، أخذ الجنوب يزيد من صادراته من السلع المصنوعة. |
On peut dire également que le pouvoir d’achat de produits manufacturés exportés par les pays industrialisés que confèrent les exportations de produits de base a augmenté. | UN | وقد يلاحظ هذا أيضا فيما يتصل بالقدرة الشرائية للصادرات بالنسبة للسلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية. |
L'absence de débouchés, mais aussi de produits manufacturés, est le principal problème auquel doivent faire face les femmes rurales aujourd'hui. | UN | وعدم وجود لا الأسواق فحسب بل أيضا المنتجات المصنوعة يمثل أكبر مشكلة تؤثر على المرأة الريفية اليوم. |
7 Exportations de produits manufacturés des pays de l'OCDE vers certaines régions en développement, 1978-1993 | UN | ٧- الصادرات من مصنوعات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى |
Par conséquent, la part des pays en développement dans le commerce mondial de produits manufacturés n'a cessé de monter au cours des 20 dernières années, passant d'environ 10 % en 1990 à un peu plus de 30 % en 2000 et avoisinant 40 % à la fin de la décennie. | UN | ونتيجة لذلك، تصاعد نصيب البلدان النامية في حجم تجارة المنتجات الصناعية العالمية باطراد طوال السنوات العشرين الماضية من حوالي 10 في المائة في عام 1990 إلى ما يزيد قليلا عن 30 في المائة في عام 2000، وقارب 40 في المائة بحلول نهاية العقد. |
Dans le même temps, les principaux pays en développement exportateurs de produits manufacturés ont accru leur part des exporta-tions mondiales de produits de base, qui est passée de 9 à 12 %, et l'Union européenne a porté la sienne de 28 à 37 %. | UN | وفي نفس الفترة، قام المصدرون الرئيسيون للسلع الصناعية في البلدان النامية بزيادة حصتهم من الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 9 إلى 12 في المائة، بينما قام الاتحاد الأوروبي بزيادة حصته من 28 إلى 37 في المائة. |
La plupart des économies développées tireront profit de l'importation de produits manufacturés à bon marché en provenance de la Chine et de l'exportation de produits à fort cœfficient de capital et de haute technologie en direction de la Chine. | UN | وسوف تستفيد معظم اقتصادات البلدان المتقدمة النمو من استيراد البضائع المصنعة ذات التكاليف المنخفضة من الصين، ومن تصدير المنتجات التي تعتمد على رؤوس الأموال والتكنولوجيا الكثيفة إلى الصين. |
La plupart des pays de la région restent exportateurs de matières premières, quelquesuns seulement tirant une part appréciable de leurs recettes d'exportation de produits manufacturés. | UN | فمعظم البلدان في المنطقة لا تزال تصدر في المقام الأول سلعاً أولية، حيث إن بضعة بلدان فقط تستمد جزءاً ذا أهمية من إيراداتها التصديرية من منتجات مصنعة. |
À l'heure actuelle, en moyenne, les formalités de dédouanement prennent encore deux à cinq fois plus de temps dans les régions en développement que dans les pays développés, ce qui est un obstacle très grave au commerce de produits manufacturés et de produits intermédiaires. | UN | وحالياً، لا يزال التخليص الجمركي في المناطق النامية يستغرق في المتوسط ما بين ضعف وخمسة أمثال ما يستغرقه في البلدان المتقدمة، مما يعوق بشكل خطير التجارة في السلع المصنَّعة والمنتجات الوسيطة. |