ويكيبيديا

    "de programmes d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من برامج
        
    • مناهج
        
    • المناهج
        
    • ببرامج
        
    • من البرامج
        
    • برامج محو
        
    • برامج خاصة
        
    • تقديم برامج
        
    • وبرامج محو
        
    • برامج في
        
    • برامج لاستكشاف
        
    • برامج لمحو
        
    • برامج بشأن
        
    • البرامج التي تهدف
        
    • لبرامج التكيف
        
    Ces activités ont été exécutées par le biais de programmes d'échanges «vivres contre travail» appuyés par le PAM. UN وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    En premier lieu, un nombre non négligeable de programmes d'action nationaux restent vagues quant à l'importance du déficit des ressources et à la manière de le financer. UN أولاهما أن عددا لا بأس به من برامج العمل الوطنية مازال يفتقر الى الوضوح فيما يتعلق بفجوة الموارد وكيفية تمويلها.
    La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. UN كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان.
    Formulation de programmes d'études et de formation appropriés pour les jeunes filles concernées et organisation de cours d'alphabétisation. UN وضع مناهج تعليمية وتدريبية مناسبة لهن وتنفيذ دورات محو الأمية؛
    Le paragraphe 5 met l'accent sur les programmes d'enseignement - avec l'inclusion de programmes d'études qui viseraient à promouvoir l'appréciation de la diversité culturelle. UN والفقرة 5 من المنطوق تتناول المناهج التعليمية وإدخال برامج الدراسة التي تساعد في تعزيز تفهم أفضل لتنوع الحضارات.
    - À l'organisation de programmes d'éducation mutuelle et d'enseignement de compétences pratiques dans les écoles et les associations de jeunes gens; UN الاضطلاع ببرامج التثقيف عن طريق الأقران والمهارات الحياتية في المدارس والمجموعات الشبابية؛
    L'organisation a mis en œuvre des projets d'information et de communication avec un certain nombre de programmes, d'organismes et d'institutions spécialisées, dont : UN نفذت المنظمة مشاريع تتصل بالإعلام والاتصالات مع عدد من البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة، من بينها ما يلي:
    Enfin, l'organisation à l'intention des parents de programmes d'alphabétisation et d'éducation pour adultes est particulièrement utile au renforcement du rôle des familles. UN كما يتسم تنظيم برامج محو الأمية وتعليم الكبار لصالح الآباء والأمهات بالفعالية على نحو خاص في تعزيز دور الأسر.
    Le PCCI/ADRD inclut une série de programmes d'action spéciaux qui ont été rationalisés de sorte à combiner les projets sur le terrain avec les activités du programme ordinaire de la FAO dans les domaines suivants : UN ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية:
    Elles ont mis en pratique un cahier des charges d'entreprise durable et proposé un large éventail de programmes d'éducation au service du développement durable. UN ونفذت مفهوم المؤسسات التجارية المستدامة وقدمت طائفة واسعة من برامج التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Le Partnership a organisé un nombre important de programmes d'orientation accueillent 29 sessions de trois jours, suivis par 650 personnes. UN وقد نظّمت الشراكة عدداً كبيراً من برامج التوجُّه واستضافت 29 دورة استغرقت كل منها ثلاثة أيام وحضرها 650 شخصاً.
    L'objectif est d'appuyer la mise en œuvre de programmes d'enseignement prenant en considération la problématique de l'équité hommes-femmes. UN ويتمثل الهدف من ذلك في دعم تنفيذ مناهج تراعي القضايا الجنسانية.
    Il faudrait prolonger cette initiative par la mise au point de programmes d'études où éducation à la paix et à la promotion d'une culture de tolérance seront les maitres mots. UN وينبغي أن يمتد هذا ليشمل إعداد مناهج دراسية تشدد على ثقافة السلام وتعزز ثقافات التسامح.
    - Mise au point de programmes d'études spéciaux adaptés aux différentes catégories de personnes souffrant d'un handicap; UN :: إعداد وتطوير مناهج خاصة بالمعاقين بفئاتهم المختلفة؛
    Enseignement : élaboration de programmes d'études, planification et gestion des sciences et de la technologie, sciences de l'environnement. UN وضع المناهج الدراسية والتخطيط والإدارة العلمية والتكنولوجية والعلوم البيئية.
    Programmes d'enseignement L'éducation en matière de droits de l'homme est prévue dans un certain nombre de programmes d'enseignement des écoles autrichiennes : UN سيتم التعريف بحقوق الإنسان في عدد من المناهج التعليمية التي تقدَّم في مدارس النمسا:
    Un plan d'action a été élaboré pour mettre en oeuvre cette stratégie, entre autres par l'élaboration de programmes d'enseignement scolaire davantage soucieux de l'égalité des sexes. UN وقد تم إعداد خطة عمل لتحقيق الاستراتيجية ومن ضمنها تطوير المناهج التعليمية لتصبح أكثر حساسية للنوع الاجتماعي.
    Celles-ci ne sont pas toujours clairement identifiées sous forme de programmes d'activité et de demandes de crédits pour chacune des missions. UN وهذه الإحالات ليست دائما محددة تحديدا واضحا في كل بعثة بالنسبة لعلاقتها ببرامج الأنشطة فيها والاحتياجات المالية.
    La Commission a en outre noté, d'après l'indication du Gouvernement, que celui-ci n'avait pas adopté de programmes d'action spécifiques en raison de l'absence de pires formes de travail des enfants dans le pays. UN ولاحظت اللجنة كذلك ما أوضحته الحكومة في أنها لم تضطلع ببرامج عمل محددة بسبب عدم وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال في البلد.
    Nombre de programmes d'éducation et de formation des enseignants sont décentralisés et les universités revendiquent leur autonomie. UN ويتسم باللامركزية كثير من البرامج التدريبية والتعليمية للمدرسين، وفي الوقت نفسه تسعى الجامعات إلى ممارسة استقلاليتها.
    Le Comité estime préoccupante l'absence de programmes d'alphabétisation pour les adultes, mais il accueille avec satisfaction la nomination d'un Coordonnateur pour l'éducation des adultes. UN وفضلاً عن ذلك، تنظر اللجنة بقلق إلى الافتقار إلى برامج محو اﻷمية لﻷشخاص البالغين، بينما ترحب بتعيين منسق لتعليم البالغين.
    1. Exemple A: Comment attirer des compétences dans le cadre de programmes d'IED spéciaux UN 1- المثال ألف - كيف تُجلب المهارات إلى برامج خاصة للاستثمار الأجنبي المباشر
    Ce département fournit également des conférenciers et des documents à l'intention de programmes d'information visant particulièrement les écoliers, les étudiants et les jeunes en général. UN كما توفر إدارة النهوض بالصحة المتكلمين والمادة عند تقديم برامج إعلامية، وبخاصة البرامج التي تستهدف الطلبة وصغار السن.
    Le crédit est accordé sur la base de la responsabilité du groupe et s'accompagne de programmes complémentaires de formation, de visites d'échange et de programmes d'alphabétisation. UN ويُقدم الائتمان على أساس مسؤولية مجموعة ويُكمَّل بالتدريب على المهارات، وتبادل الزيارات، وبرامج محو الأمية.
    Il s'agit notamment de programmes d'apprentissage linguistique, d'activités d'intégration et d'émissions radiophoniques dans les langues des minorités ethniques, qui font appel à des équipes issues de la communauté pour fournir des services d'appui aux groupes ethniques minoritaires. UN وتشمل هذه البرامج برامج في مجال اللغة، وأنشطة للإدماج، وبرامج إذاعية بلغات الأقليات الإثنية، وفرقاً مجتمعية لتقديم خدمات الدعم إلى جماعات الأقليات الإثنية.
    L'évolution constante des technologies spatiales, de même que la multiplication du nombre des États qui se lancent dans l'élaboration de programmes d'exploration spatiale, imposent de continuer à fixer de nouvelles normes juridiquement contraignantes destinées à empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء.
    :: Garantir un accès égal à l'éducation et la mise en place de programmes d'alphabétisation pour les femmes et les filles rurales; UN :: ضمان المساواة في الحصول على التعليم ووضع برامج لمحو أمية النساء والفتيات الريفيات
    Une plus grande ouverture et l'échange sans restriction de matières et de technologies nucléaires et d'informations scientifiques devraient faciliter la mise en place de programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فزيادة الانفتاح وعدم فرض قيود على تبادل المواد والتكنولوجيات النووية والمعلومات العلمية من شأنهما تسهيل وضع برامج بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Encourageant le lancement de programmes d'intermédiation financière visant à assurer l'égalité des conditions d'accès, pour les femmes rurales, au crédit et aux intrants et outils agricoles et, en particulier, à assouplir pour les femmes les garanties exigées pour l'accès au crédit, UN وإذ تشدد على ضرورة تشجيع البرامج التي تهدف الى التوسط في المسائل المالية بغية كفالة حصول المرأة الريفية، على قدم المساواة مع الرجل، على الائتمانات وعلى المدخلات واﻷدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان اﻹضافي لحصول المرأة على الائتمانات،
    Mais depuis les années 80, l'alourdissement du fardeau de la dette et l'application de programmes d'ajustement qui a suivi ont conduit de nombreux gouvernements à geler ou à réduire les dépenses consacrées à l'éducation. UN ولكن منذ الثمانينات أدى ارتفاع الديون وما نتج عن ذلك من تنفيذ لبرامج التكيف الهيكلي بالعديد من الحكومات إلى تجميد أو خفض الإنفاق على التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد