| Ces efforts mettent ces ONG à même de protéger les filles et les femmes handicapées vulnérables. | UN | وهذه الجهود تمكِّن المنظمات غير الحكومية من حماية الفتيات والنساء الضعيفات المصابات بعجز. |
| La loi avait également pour objectif de protéger les filles contre les mariages précoces. | UN | كما قُصد من القانون حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
| Le Comité a recommandé d'améliorer la sécurité des camps de réfugiés et de déplacés afin de protéger les filles contre l'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت اللجنة بتحسين الحالة الأمنية في مخيمات اللاجئين والمشردين بغية حماية الفتيات من الاستغلال الجنسي. |
| Elle a présidé le Comité des sites Web du Groupe de travail ainsi qu'un groupe de travail chargé de protéger les filles contre la violence, en réponse aux efforts déployés par le Secrétaire général pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترأست العصبة لجنة الموقع الشبكي في الفريق العامل المعني بالفتيات. وترأست أيضا فرقة عمل لحماية الفتيات من العنف استجابة منها بذلك للجهود التي يبذلها الأمين العام لمكافحة العنف ضد المرأة. |
| Il invite instamment l'État partie à adopter des mesures de protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants, afin de protéger les filles contre les formes multiples de discrimination. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز. |
| Toutefois, les faiblesses du système sont encore plus visibles dans les communes rurales où un seul fonctionnaire est responsable de la protection des droits, sur un territoire aux contours approximatifs, et est chargé de protéger les filles et garçons ainsi que les femmes et les personnes âgées. | UN | ومع ذلك فإن الضعف أكبر في البلديات الريفية التي يكون فيها الموظف أو الموظفة هو المرجع الوحيد لحماية الحقوق في إقليم وعـر، ويتولى حماية الفتيات والفتيان والنساء والمسنين. |
| En plus de protéger les filles contre les mutilations génitales féminines et l'excision, la loi contribuera à prévenir les risques que ces pratiques représentent pour la santé et de leurs conséquences associées. | UN | وبالإضافة إلى حماية الفتيات من الختان، فإن القانون سيساعد على الوقاية من المخاطر والعواقب الصحية الضارة المرتبطة بهذه الممارسة. |
| En ce qui concerne le Soudan, il a recommandé au Conseil de sécurité d'accorder une attention accrue aux enfants touchés par le conflit armé dans le pays et de continuer de renforcer l'application des mesures prises pour protéger les enfants, notamment la capacité de protéger les filles du viol et des autres formes de violence fondée sur le sexe. | UN | وبخصوص السودان، أوصى الفريق العامل مجلس الأمن بأن يولي المزيد من العناية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في هذا البلد، وأن يواصل التدابير المُتخذة لحماية الأطفال، بما في ذلك تعزيز القدرة على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف التي تستهدف الفتيات. |
| 75. Une campagne a été lancée en vue d'abolir certaines pratiques, notamment la mutilation génitale féminine, et pour mettre l'accent sur la nécessité de protéger les filles contre cette pratique. | UN | 75 - واستطرد يقول إنه تم تنظيم حملة للقضاء على بعض الممارسات، ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وللتشديد على ضرورة حماية الفتيات من هذه الممارسة. |
| 9. Exhorte les États à prendre, dans le cadre général des politiques d'intégration et en consultation avec les communautés concernées, des mesures ciblées, efficaces et spécifiques en faveur des réfugiées et des migrantes ainsi que de leurs communautés, afin de protéger les filles des mutilations génitales, y compris lorsqu'elles sont pratiquées en dehors du pays de résidence; | UN | " 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات الإدماج وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة لصالح النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك حمايتهن من هذه الممارسة خارج بلد الإقامة؛ |
| 9. Exhorte les États à prendre, dans le cadre général des politiques d'intégration et en consultation avec les communautés concernées, des mesures ciblées, efficaces et spécifiques en faveur des réfugiées et des migrantes ainsi que de leurs communautés, afin de protéger les filles des mutilations génitales, y compris lorsqu'elles sont pratiquées en dehors du pays de résidence; | UN | 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات الإدماج وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة لصالح النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك حمايتهن من هذه الممارسة خارج بلد الإقامة؛ |
| 8. Exhorte les États à prendre, dans le cadre général des politiques d'intégration et en consultation avec les communautés concernées, des mesures ciblées, efficaces et spécifiques en faveur des réfugiées et des migrantes ainsi que de leurs communautés, afin de protéger les filles des mutilations génitales, y compris lorsqu'elles sont pratiquées en dehors du pays de résidence ; | UN | 8 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات الإدماج وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة لصالح النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك حمايتهن من هذه الممارسة خارج بلد الإقامة؛ |
| c) Fournir une formation spéciale et des ressources aux agents de la force publique en vue de protéger les filles qui risquent d'être victimes d'un < < crime d'honneur > > et de poursuivre plus efficacement dans ce type d'affaires; | UN | (ج) توفير التدريب الخاص والموارد اللازمة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية حماية الفتيات المعرضات لخطر " جريمة الشرف " ومقاضاة مثل هذه الحالات بطريقة أكثر فعالية؛ |
| c) De fournir une formation spéciale et des ressources aux agents de la force publique en vue de protéger les filles qui risquent d'être victimes d'un < < crime d'honneur > > et de poursuivre ces affaires plus efficacement; et | UN | (ج) توفير التدريب الخاص والموارد اللازمة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية حماية الفتيات المعرضات لخطر " جريمة الشرف " ومقاضاة مثل هذه الحالات بطريقة أكثر فعالية؛ |
| e) De recommander au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, lorsqu'ils examinent la situation au Burundi, de conserver présente à l'esprit la nécessité de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexuelle; | UN | (هـ) توصية الأمين العام ومجلس الأمن بمراعاة وتعزيز الإطار القائم لحماية الأطفال، بما في ذلك قدرته على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، عند مناقشة القضايا المتعلقة ببوروندي. |
| e) De recommander au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, lorsqu'ils examinent la situation au Burundi, de conserver présente à l'esprit la nécessité de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexuelle. | UN | (هـ) توصية الأمين العام ومجلس الأمن بمراعاة وتعزيز الإطار القائم لحماية الأطفال، بما في ذلك قدرته على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، عند مناقشة القضايا المتعلقة ببوروندي. |
| L'UNICEF suggère que les mariages précoces sont souvent considérés comme un moyen de protéger les filles, et parfois même les garçons, contre la prédation sexuelle, la promiscuité et l'ostracisme social. | UN | وتشير اليونيسيف إلى أن الزواج المبكر غالباً ما يعتبر وسيلة لحماية الفتيات وحتى الفتيان في بعض الأحيان من الافتراس الجنسي والاختلاط الجنسي ونبذ المجتمع. |
| Il arrive souvent qu'en situation d'urgence, les familles recourent à des stratégies de survie négatives, comme les mariages précoces et forcés, dans lesquelles elles voient souvent un moyen de subvenir à leurs besoins ou de protéger les filles contre les violences sexuelles en temps de conflit. | UN | وتلجأ الأسر في كثير من حالات الطوارئ إلى اتباع استراتيجيات سلبية للتكيف، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري الذي يُنظر إليه غالبا كوسيلة لإعالة الأسر أو يُبرر بوصفه استراتيجية لحماية الفتيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاع. |
| 15. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre le mariage précoce et pour empêcher les mariages par la fatiha en vue de protéger les filles contre les abus sexuels et les violences. | UN | 15- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت لمحاربة الزواج المبكر ومنع الزواج " بالفاتحة " ، وذلك لحماية الفتيات من الاستغلال الجنسي والعنف. |
| Il invite instamment l'État partie à adopter des mesures de protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants, afin de protéger les filles contre les formes multiples de discrimination. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز. |