ويكيبيديا

    "de rapports qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التقارير التي
        
    • اﻹبلاغ الذي
        
    Il s'agit d'une mesure exceptionnelle due au grand nombre de rapports qui parviennent chaque année au Comité. UN وهذا تدبير استثنائي بسبب العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    On peut de la sorte obtenir divers types de rapports qui aident à contrôler l'exécution du budget de chaque projet. UN وتقدم هذه الأداة عددا من التقارير التي تساعد في رصد الأداء المالي في فرادى المشاريع.
    Il s'agit d'une mesure exceptionnelle due au grand nombre de rapports qui parviennent chaque année au Comité. UN وهذا تدبير استثنائي بسبب العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Cependant, il y a eu un certain pourcentage de ce volume de rapports qui ont été faites par des observateurs crédibles des choses relativement incroyables. Open Subtitles مع ذلك، كانت هناك نسبة محددة لهذا الكم من التقارير التي تم ّإنجازها من قِبل مشاهدين موثوقين
    260. Le Directeur de la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion du PNUD a déclaré que le PNUD se préoccupait des questions relatives à certaines règles mentionnées dans le projet de rapport, en particulier l'établissement de rapports qui échapperait au contrôle du Conseil d'administration. UN ٢٦٠ - وذكر مدير شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن البرنامج اﻹنمائي مهتم بمسائل اﻹدارة التي يشير إليها مشروع التقرير، وعلى اﻷخص مسألة اﻹبلاغ الذي يتخطى المجلس التنفيذي.
    Les organismes en question avaient également saisi cette occasion pour fusionner un certain nombre de rapports qui relevaient antérieurement de points distincts de l'ordre du jour ou de procédures d'information différentes et, dans certains cas, avaient proposé de les examiner selon un autre calendrier. UN وانتهزت المنظمات الفرصة لتضم في وثيقة واحدة عددا من التقارير التي كانت تصدر من قبل تحت بنود مختلفة من جدول اﻷعمال أو بموجب إجراءات اﻹبلاغ، واقترحت، في حالة معينة، إعادة توقيتها.
    Les organismes en question avaient également saisi cette occasion pour fusionner un certain nombre de rapports qui relevaient antérieurement de points distincts de l'ordre du jour ou de procédures d'information différentes et, dans certains cas, avaient proposé de les examiner selon un autre calendrier. UN وانتهزت المنظمات الفرصة لتضم في وثيقة واحدة عددا من التقارير التي كانت تصدر من قبل تحت بنود مختلفة من جدول اﻷعمال أو بموجب إجراءات اﻹبلاغ، واقترحت، في حالة معينة، إعادة توقيتها.
    3. Le rapport du Secrétaire général de la CNUCED est le sixième d'une série de rapports qui sont présentés chaque année. UN 3- والتقرير المقدم إلى الأمين العام للأونكتاد هو التقرير السادس في سلسلة من التقارير التي تقدم سنوياً.
    Le Chili a fait partie du groupe d'analyse concernant les demandes de prolongation, dont les travaux viennent de se terminer à Genève et ont permis de fournir un certain nombre de rapports qui devraient aider la réunion des États parties à évaluer les demandes et à prendre une décision sur chacune d'elles. UN وتشارك شيلي بنشاط في فريق تحليل طلبات التمديد، الذي اختتم للتو عمله في جنيف بإعداد عدد من التقارير التي ستساعد في اجتماع الدول الأطراف في تقييم كل طلب وفي اتخاذ قرار لاحقا بشأنه.
    2. Se félicite du nombre considérable de rapports qui lui ont été soumis par des pays africains touchés Parties pour qu'elle les examine à sa présente session; UN 2- يعرب عن تقديره للبلدان الافريقية الأطراف على العدد الكبير من التقارير التي قدمتها ليستعرضها مؤتمر الأطراف في دورته الجارية؛
    L'élaboration de ce rapport sera facilitée par une série de rapports qui doivent être établis par le Secrétaire général (voir annexe). UN وسيساهم عدد من التقارير التي سيعدها الأمين العام (انظر المرفق) في تسيير ذلك العمل.
    En outre, il est prévu qu'un certain nombre de rapports qui restent à présenter à l'Assemblée générale donneront lieu à des prévisions révisées et/ou à des états des incidences sur le budget-programme, à savoir, entre autres, la tenue de trois manifestations de haut niveau pendant la soixante-sixième session en 2011. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع أن يسفر عدد من التقارير التي سيتم تقديمها إلى الجمعية العامة عن تقديرات منقحة و/أو بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية في جملة أمور منها عقد مناسبات ثلاث رفيعة المستوى خلال الدورة السادسة والستين في عام 2011.
    Une crise humanitaire sans précédent se profile, comme l'a souligné un certain nombre de rapports qui décrivent en détail, les niveaux de malnutrition, la baisse des programmes de vaccination infantile, l'accroissement du risque des maladies contagieuses et une pauvreté endémique galopante. UN وهناك أزمة إنسانية تتفاقم ولم يسبق لها مثيل، كما تم التأكيد عليه في عدد من التقارير التي صدرت مؤخرا وتصف بالتفصيل مستويات سوء التغذية وتناقص برامج تحصين الأطفال وتزايد خطر الأمراض المعدية والفقر المزمن المتزايد.
    En outre, il est prévu qu'un certain nombre de rapports qui restent à soumettre à l'Assemblée générale donneront lieu à des prévisions révisées et/ou à des états des incidences sur le budget-programme, notamment les rapports sur les prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses vingt-cinquième, vingt-sixième et vingt-septième sessions. UN 7 - علاوة على ذلك، من المتوقع أن يسفر عدد من التقارير التي سيتم تقديمها إلى الجمعية العامة عن تقديرات منقحة و/أو بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، والتقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دوراته 25، 26، و 27.
    8. Prie instamment les États parties de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et, notamment, considérant le grand nombre de rapports qui n'ont pas encore été présentés en vertu de son article 19, invite les États parties à faire état des distinctions fondées sur le sexe dans leurs rapports au Comité contre la torture et à y incorporer des informations concernant les enfants et les adolescents ; UN 8 - تحث الدول الأطراف على الوفاء التام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما فيها التزامها بتقديم تقارير بموجب المادة 19 من الاتفاقية، بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي لم تقدم، وتدعو الدول الأطراف إلى إدراج منظور جنساني ومعلومات عن الأطفال والأحداث عند تقديم التقارير إلى لجنة مناهضة التعذيب؛
    4. Se déclare préoccupée par le fait qu'un grand nombre de rapports qui auraient dû être présentés depuis longtemps ne l'ont toujours pas été, en particulier les rapports initiaux, ce qui constitue un obstacle à l'application intégrale de la Convention, et encourage le Secrétariat à fournir aux États dont les rapports sont très en retard, sur leur demande, une assistance technique en vue de leur établissement; UN ٤ - تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التقارير التي تأخر تقديمها ولا تزال كذلك، وبخاصة التقارير اﻷولية، مما يشكل عقبة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية، وتشجع اﻷمانة العامة على أن تقدم إلى الدول التي تأخرت كثيرا جدا في تقديم تقاريرها، بناء على طلبها، المساعدة الفنية في إعداد تلك التقارير؛
    Le présent document est le neuvième d'une série de rapports qui sont présentés tous les deux ans depuis 1988 à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination (CPC) conformément aux Règlements et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN 1 - هذا التقرير هو التاسع ضمن سلسة من التقارير التي تقدم كل سنتين منذ سنة 1988 إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم().
    Actuellement, cependant, seuls 16 % des États parties remettent leurs rapports dans les délais, et même avec ce faible taux de conformité, quatre organes de traités sur neuf avec une procédure de présentation de rapports font face à des arriérés importants et croissants de rapports qui attendent d'être traités. UN وحاليا، بالرغم من ذلك، فإن 16 في المائة من الدول الأطراف فقط تقدم التقارير في الوقت المحدد()؛ وحتى مع معدل الامتثال المنخفض هذا، تواجه أربع من هيئات من أصل تسع هيئات منشأة بموجب معاهدات ممن لديها إجراءات تقديم تقارير تراكمات كبيرة ومتزايدة من التقارير التي تنتظر الدراسة.
    103. Deux facteurs rendent difficile une analyse objective des progrès réalisés pour atteindre les objectifs stratégiques et opérationnels de la Stratégie, à savoir le temps limité dévolu à l'établissement des rapports, ce qui pourrait influer sur la qualité de ces derniers, et, facteur lié au précédent, le nombre limité de rapports qui ont été présentés en temps voulu (seulement trois) et ont donc pu être utilisés pour la présente analyse. UN 103- ثمة عاملان يعوقان التحليل الموضوعي للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية والتنفيذية للاستراتيجية - أولهما ضيق الوقت المتاح للإبلاغ، مما يؤثر في جودة التقارير، والثاني، وهو يتصل بالعامل الأول، هو العدد المحدود من التقارير التي قُدمت في وقتها (ثلاثة تقارير فقط) والتي يمكن من ثم استخدامها لغرض هذا التحليل.
    260. Le Directeur de la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion du PNUD a déclaré que le PNUD se préoccupait des questions relatives à certaines règles mentionnées dans le projet de rapport, en particulier l'établissement de rapports qui échapperait au contrôle du Conseil d'administration. UN ٢٦٠ - وذكر مدير شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن البرنامج اﻹنمائي مهتم بمسائل اﻹدارة التي يشير إليها مشروع التقرير، وعلى اﻷخص مسألة اﻹبلاغ الذي يتخطى المجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد