Une autre possibilité est offerte par le programme BDG en cours, qui a pour but de renforcer la culture entrepreneuriale de la Tanzanie. | UN | ومن الفرص الأخرى برنامج مؤسسة بوابة تنمية الأعمال التجارية الذي يهدف إلى تعزيز ثقافة مباشرة الأعمال الحرة في تنزانيا. |
iv) En continuant de renforcer la culture démocratique multipartite de la Sierra Leone; | UN | ' 4` مواصلة تعزيز ثقافة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في سيراليون؛ |
iv) En continuant de renforcer la culture démocratique multipartite de la Sierra Leone; | UN | ' 4` مواصلة تعزيز ثقافة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في سيراليون؛ |
Elle a souligné, en outre, l'engagement pris par l'administration du PNUD de renforcer la culture d'évaluation dans l'organisation. | UN | وأشارت كذلك إلى التزام الإدارة بتعزيز ثقافة التقييم في جميع أنحاء المنظمة. |
Ces consultations n'ayant toujours pas abouti à un consensus sur cette question, le Gouvernement de mon pays estime qu'il est essentiel de trouver dans un avenir proche des moyens efficaces de renforcer la culture de la paix sous tous ses aspects, y compris le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وبما أن تلك المشاورات لم تتوصل إلى قرار توافقي بعد بشأن هذا الموضوع، فإن حكومة بلادي ترى ضرورة التوصل إلى آليات فعالة لتعزيز ثقافة السلام بكافة أبعادها، بما فيها الحوار بين الثقافات والأديان في المستقبل القريب. |
L'Organisation des Nations Unies peut aider les États à mettre en place des institutions et des mécanismes démocratiques mais les faits ont montré qu'il peut également être nécessaire de renforcer la culture démocratique sous-jacente. | UN | ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية. |
Il engage le Gouvernement fédéral et les gouvernements des Länder à inclure des cours sur les droits de l'homme dans les écoles, les collèges et les universités, ainsi que dans les écoles de police et de défense, dans le but de renforcer la culture des droits de l'homme. | UN | كما تحث الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات على إدخال مقررات دراسية تتعلق بحقوق اﻹنسان في المدارس والكليات والجامعات، وفي أكاديميات الشرطة والدفاع بغية تعزيز ثقافة احترام حقوق اﻹنسان. |
Les délégations ont souligné l'importance de la gestion axée sur les résultats pour atteindre les résultats, comme énoncé dans le nouveau plan stratégique (20142017) et la nécessité de renforcer la culture du résultat. | UN | 33 - وشددت الوفود على أهمية الإدارة القائمة على النتائج وأهمية تحقيق النتائج، على النحو المحدد في الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017، والحاجة إلى تعزيز ثقافة تحقيق النتائج. |
Les délégations ont souligné l'importance de la gestion axée sur les résultats pour atteindre les résultats, comme énoncé dans le nouveau plan stratégique (20142017) et la nécessité de renforcer la culture du résultat. | UN | 33 - وشددت الوفود على أهمية الإدارة القائمة على النتائج وأهمية تحقيق النتائج، على النحو المحدد في الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017، والحاجة إلى تعزيز ثقافة تحقيق النتائج. |
Le recours massif, pendant le processus de transition, au système de babillard électronique pour consulter les fonctionnaires a mieux fait connaître par ces derniers le système, qu'ils utilisent avec plus d'aisance, mais cela a révélé la nécessité de renforcer la culture des communications électroniques. | UN | وإن الاستعمال الموسع أثناء الفترة الانتقالية لنظام لوحة الإعلانات الإلكتروني لأغراض استشارات الموظفين، قد زاد في إطلاعهم على النظام وثقتهم فيه، ولكنه كشف عن الحاجة إلى تعزيز ثقافة الاتصال الإلكتروني. |
Par ailleurs, le Gouvernement a lancé un programme de travail sur la manière de prendre en compte les droits de l'homme lors de l'élaboration des politiques, afin de renforcer la culture des droits de l'homme au sein du Gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت الحكومة برنامج عمل بشأن طرق ووسائل إدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان في صنع السياسة، وبالتالي تعزيز ثقافة حقوق الإنسان القائمة داخل الحكومة. |
En outre, le Gouvernement a lancé un programme de travail sur les moyens d'intégrer les considérations relatives aux droits de l'homme dans l'élaboration des politiques afin de renforcer la culture des droits de l'homme. | UN | كما استهلت الحكومة برنامج عمل بشأن سبل ووسائل إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في صنع السياسات، مما أتاح تعزيز ثقافة حقوق الإنسان القائمة داخل الحكومة. |
Le Bureau de l'évaluation a entrepris l'examen des pratiques actuelles d'évaluation au niveau de pays afin de renforcer la culture et la pratique de l'évaluation. | UN | 13 - بدأ مكتب التقييم في استعراض لممارسات التقييم الحالية، على الصعيد القطري، من أجل تعزيز ثقافة التقييم وممارسته. |
Insistant sur l'importance de la dimension humaine de la sécurité nucléaire, la nécessité de renforcer la culture de la sécurité et soulignant qu'il importe de disposer d'un noyau de techniciens spécialisés : | UN | وإن الدول المشاركة، إذ تؤكد أهمية البعد الإنساني للأمن النووي، والحاجة إلى تعزيز ثقافة الأمن، والحاجة إلى الحفاظ على كادر جيد التدريب من الخبراء التقنيين، |
Pour que le dialogue entre les civilisations soit pris au sérieux, il doit reposer sur les principes de la démocratie, de la liberté et de la justice en vue de renforcer la culture de paix. Ces facteurs devraient avoir un effet positif sur les relations entre les pays en termes de leurs différentes activités et des différents aspects de leur vie politique, économique, culturelle et scientifique. | UN | ولكي يكون الحوار بين الحضارات حوارا جديا، فإنه ينبغي أن يقوم على مبادئ الديمقراطية والحرية والعدالة، وعلى تعزيز ثقافة السلام، وأن تنعكس هذه المبادئ على العلاقات بين الدول في مختلف أنشطة الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والعلمية، وعلى قاعدة المساواة بين الدول والشعوب. |
La principale réalisation de l'Initiative spéciale à cet égard est la création d'un cadre pour la gestion des affaires publiques, la participation d'un grand nombre de gouvernements, de la société civile et des partenaires extérieurs, l'organisation de débats francs sur des questions sensibles et l'apport de ressources en vue de renforcer la culture de la gouvernance en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل الإنجاز الرئيسي لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا في استحداث إطار للحكم والإشراك الواسع للحكومات والمجتمع المدني والشركاء الخارجيين، وإجراء مناقشات صريحة لقضايا حساسة، وخلق موارد لدعم تعزيز ثقافة للحكم في أفريقيا. |
Elle a souligné, en outre, l'engagement pris par l'administration du PNUD de renforcer la culture d'évaluation dans l'organisation. | UN | وأشارت كذلك إلى التزام الإدارة بتعزيز ثقافة التقييم في جميع أنحاء المنظمة. |
Le Fonds a également développé son réseau d'évaluation, qui a pour mission de renforcer la culture de suivi et d'évaluation au sein du FNUAP. | UN | 18 - وقام الصندوق أيضا بتوسيع نطاق شبكته المعنية بالتقييم، والمكلفة بتعزيز ثقافة الرصد والتقييم داخل الصندوق. |
111.60 Continuer de dispenser une formation aux droits de l'homme aux autorités de police et aux juges afin de renforcer la culture des droits de l'homme (Turquie); | UN | 111-60 مواصلة توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان (تركيا)؛ |
4. Prie le Bureau de l'évaluation d'adopter, dans ses rapports à venir, une approche plus analytique qui tienne compte de l'évolution des évaluations au fil des ans, y compris les mesures prises et les progrès accomplis en vue de renforcer la culture de l'évaluation au PNUD; | UN | 4 - يطلب إلى مكتب التقييم أن يعتمد، في التقارير المقبلة، نهجاً أكثر اتصافاً بالطابع التحليلي يعكس اتجاهات التحليل على مدار السنوات، بما في ذلك التدابير المتخذة والتقدم المحرز لتعزيز ثقافة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
— Création de 10 centres intégrés d'action communautaire dans le département de Cordillera (Itacurubi, Atyrá, Caacupé, Eusebio Ayala et Piribebuy) afin de renforcer la culture communautaire et de promouvoir le développement et le travail par l'éducation. | UN | إنشاء 10 مراكز عمل مجتمعية متكاملة في مقاطعة كورديلا (ايتا كوروب وخاية وياكاكوبي وإيسوبيو آيالا وبيرير ببوي) مصممة لتعزيز الثقافة المجتمعية وتشجيع التنمية والعمل من خلال التعليم. |
Ce sondage avait pour objectif global de renforcer la culture démocratique en tenant compte des vues des enfants et des jeunes dans les décisions et en encourageant leur participation fructueuse à la vie collective. | UN | ويتمثل الهدف العام من هذه الدراسة الاستقصائية في تعزيز الثقافة الديمقراطية من خلال أخذ آراء الأطفال والشباب في الاعتبار عند اتخاذ القرارات، ولتشجيع مشاركتهم بشكل هادف في أنشطة المجتمع. |