À la deuxième session extraordinaire, une commission d'enquête de haut niveau a été créée, comprenant trois personnalités éminentes de renommée internationale. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الثانية، أنشئت لجنة تحقيق رفيعة المستوى، تتكون من ثلاث شخصيات مرموقة معترف بها دوليا. |
15.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | ١٥-٥ يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند ١٦ |
:: Approvisionnement en matériel technologique à usage universel par des sociétés commerciales de renommée internationale; | UN | :: اقتُنيت معدات تكنولوجية مستخدمة في جميع أنحاء العالم من شركات تجارية ذات سمعة دولية؛ |
Elle a également bénéficié de l'avis de trois experts de renommée internationale, M. James R. Hein, M. Peter Herzig et M. Kim Juniper. | UN | واستفادت اللجنة أيضاً من مشورة أسداها ثلاثة خبراء مشهود لهم على الصعيد الدولي، وهم الدكتور جيمس ر. |
i) La nomination d’ambassadeurs de renommée dans le monde du spectacle, des arts, de la culture, des sports, de la musique et dans tout autre domaine pouvant mobiliser l’attention de la société civile; | UN | ' ١ ' تعيين سفراء من ذوي الشهرة في عالم السينما والمسرح والفنون والثقافة والرياضة والموسيقى وجميع الميادين اﻷخرى، يكونون قادرين على إثارة واهتمام المجتمع المدني؛ |
Cette commission d'enquête indépendante, composée d'experts de renommée internationale et respectés, était présidée par Paul Volcker. | UN | وقد ترأس بول فولكر لجنة التحقيق المستقلة التي ضمت خبراء معروفين ويحظون بالاحترام دولياً. |
Un groupe d'experts de la télédétection et du contrôle à distance, de renommée internationale, s'est penché sur les questions de méthodologie. | UN | ثم قامت باستعراض التطورات المنهجية هيئة من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد. |
Elle est favorable à l'idée de charger un groupe spécial intergouvernemental composé d'experts de renommée internationale d'étudier de manière approfondie l'application du principe de la capacité de paiement des États Membres. | UN | ويؤيد وفدها فكرة تكليف فريق خاص حكومي دولي مكون من خبراء ذوي شهرة دولية بإجراء دراسة واسعة وشاملة لتطبيق مبدأ قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
16.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
16.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
16.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | ١٦-٥ يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند ١٧ |
16.5 Le contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
16.5 Le contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
L'AIPP aspire à faire autorité dans le monde en ce qui concerne les poursuites pénales et questions connexes et à devenir une association de référence et de renommée internationales. | UN | وتهدف الرابطة إلى أن تصبح مرجعية عالمية للمدعين العامين في المسائل التي تتصل بإجراء المحاكمات الجنائية والمسائل المرتبطة بذلك، وأن تكون منظمة ذات سمعة ومصدر إحالة دولية. |
Il lui paraît bon que le groupe d'experts compte parmi ses membres des experts de renommée internationale et des représentants des organisations compétentes, notamment des organisations financières et commerciales internationales et que les résultats soient présentés pour examen aux États Membres. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن من الضروري إشراك خبراء مشهود لهم دوليا وممثلين للمنظمات ذات الصلة. ولا سيما المؤسسات المالية والتجارية الدولية، وعرض نتائج الاجتماع على الدول اﻷعضاء كي تنظر فيها. |
Des musiciens de renommée mondiale se sont produits lors de ce brillant gala : Stevie Wonder, Messager de la paix; Dee Dee Bridgewater, Ambassadrice de bonne volonté de la FAO; et Angélique Kidjo et Lang Lang, Ambassadeurs de bonne volonté de l'UNICEF. | UN | وتضمنت المناسبة التي حضرها عدد كبير من النجوم عروضا قدمها موسيقيون من ذوي الشهرة العالمية، بمن فيهم رسول السلام ستيفي وندر، وسفيرة النوايا الحسنة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دي دي بريدجووتر، وسفيرا النوايا الحسنة لليونيسيف أنجيليك كيجو ولانغ لانغ. |
En outre, j'ai procédé à la nomination, parmi des personnes s'occupant des droits de l'homme par le biais d'organisations non gouvernementales indépendantes, de six éminents spécialistes nationaux de renommée internationale pour me faire profiter de leurs avis et de leur compétence. | UN | إضافة إلى هذا، فقد عينت من بين اﻷشخاص النشطين في اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات المستقلة غير الحكومية، ستة خبراء وطنيين بارزين، معروفين على الصعيد الدولي، لمساعدتي بدرايتهم وآرائهم. |
Des experts de renommée internationale seront invités à participer aux campagnes d'exploration du demandeur et une collaboration internationale sera instaurée afin de contrôler ces mesures en vue de la prévention des dommages qui pourraient être causés au milieu marin. | UN | وستوجه الدعوة إلى خبراء معترف بهم دوليا للمشاركة في رحلات الاستكشاف التي يقوم بها مقدم الطلب، وسوف يبدأ التعاون الدولي من أجل مراقبة مثل هذه القياسات بهدف الحيلولة دون الإضرار بالبيئة البحرية. |
Le premier cours, auquel le Secrétaire général de l’ONU, Kofi Annan, a apporté tout son appui, a attiré des maîtres de conférence expérimentés, de renommée internationale, venus des quatre coins de la planète. | UN | ولقي افتتاح البرنامج الدراسي الاستهلالي تأييدا شديدا من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، واجتذب محاضرين ذوي شهرة وخبرة دولية من شتى أجزاء العالم. |
Un certain nombre de photographes de renommée internationale contribueront à cette exposition en y présentant des oeuvres sur le thème du déminage. | UN | وكمساهمة في المعرض، سيقوم عدد من المصورين المشهود لهم دوليا بعرض صور لمواد تتصل بهذه المناسبة. |
:: Le sport au service de la paix, pour commémorer la tenue des Jeux olympiques à Beijing; timbre conçu par Romero Britto, artiste de renommée mondiale | UN | :: الرياضة من أجل السلام، إحياء لذكرى الألعاب الأولمبية التي أقيمت في بيجين، وقد صمم هذا الطابع الفنان روميرو بريتتو المشهور عالميا |
Les institutions universitaires, les organismes régionaux et nationaux et les institutions spécialisées ainsi que des experts de renommée internationale seront invités à participer à cette entreprise, | UN | وسيُطلب إلى المؤسسات اﻷكاديمية والوكالات اﻹقليمية والوطنية والمؤسسات المتخصصة والخبراء المشهورين على نطاق العالم المشاركة في هذا المشروع. |
On y parviendra en prenant pour références certaines organisations privées et publiques de renommée mondiale et en appliquant des critères comparatifs. | UN | وسيتحقق ذلك عبر ربط معاييره بالمعايير المتَّبعة في المنظمات الخاصة والعامة من الطراز الأول على المستوى العالمي. |
:: Le Secrétariat doit renforcer sa capacité d'évaluation des activités opérationnelles, en faisant plus largement appel aux compétences techniques du système des Nations Unies et aux contributions externes d'experts qualifiés et de centres d'excellence de renommée internationale. | UN | :: تحتاج الأمانة العامة إلى تعزيز قدرتها على القيام بتقييمات الأنشطة التنفيذية، مع الاعتماد على دعم أوسع من المهارات التقنية بمنظومة الأمم المتحدة وعلى إسهامات مهنية خارجية من الخبراء المؤهلين ومراكز الأبحاث الممتازة ذات السمعة الدولية. |
M. Fakie est un vérificateur de renommée mondiale qui a fait ses preuves au plan international et le Directeur général élu, M. Yumkella, peut être certain que M. Fakie continuera de lui apporter son soutien et de fournir des services efficaces et professionnels à l'ONUDI. | UN | وقال إن السيد فقيه مراجع حسابات له مكانة دولية ومعروف على الساحة العالمية، ويستطيع المدير العام المُعيّن، السيد يومكيلا، أن يتأكد من أن السيد فقيه سيواصل تقديم دعمه وكذلك تقديم خدمة كفؤة وتليق بالمهنة لليونيدو. |
C'était un philosophe de renommée mondiale, un professeur dans de grandes universités - Oxford, Yale, Chicago - un homme qui suscitait le respect et l'admiration de ses collègues partout dans le monde. Il a écrit sur Spinoza, sur les controverses théologiques du 17° siècle en Hollande et sur d'autres sujets ésotériques. | News-Commentary | كان ليجيك كولاكوفسكي من بين هؤلاء الناس. كان فليسوفاً يتمتع بشهرة عالمية، وأستاذاً عمل في جامعات عريقة ـ أكسفورد، ويال، وشيكاغو ـ ورجلاً نال احترام وإعجاب زملائه في مختلف أنحاء العالم. ولقد كتب عن الفيلسوف الهولندي سبينوزا ، والجدال اللاهوتي الذي أثير في هولندا في القرن السابع عشر، وغير ذلك من المواضيع المفهومة لفئة قليلة من الناس. |