Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | إذ إن عدداً من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le dépassement des crédits au titre des dépenses communes de personnel est lié à des taux de renouvellement du personnel plus élevés que de coutume. | UN | وتعزى الاحتياجات الإضافية تحت بند التكاليف العامة للموظفين إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين عن المعدل الطبيعي. |
Faute de dispositifs d'organisation des carrières et d'orientation professionnelle dans les missions en vue de répondre aux besoins opérationnels, on y constate l'existence de taux élevés de renouvellement du personnel et de vacance de postes. | UN | ويساهم غياب مرافق لإسداء المشورة في مجال التطوير الوظيفي والمشورة الوظيفية في البعثات لتلبية الاحتياجات التشغيلية في معدلات تبديل الموظفين وشغور الوظائف في البعثات الميدانية. |
Les administrateurs restent moins longtemps en fonction à l'Organisation (11,2 ans), le taux de renouvellement du personnel et le pourcentage de nominations pour une durée déterminée étant plus élevés dans leur cas. | UN | بينما يعود القصر النسبي لمدة خدمة موظفين الفئة الفنية، التي تبلغ ١١,٢ عاما، إلى ارتفاع معدل الدوران وإلى ضخامة عدد المعينين بعقود محددة المدة، الذين ربما كانت احتمالات حياتهم الوظيفية أقل. |
5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans le cadre du rapport biennal sur la gestion des ressources humaines, du taux annuel de renouvellement du personnel de la catégorie des administrateurs au Secrétariat et dans les missions, en ventilant les données par classe ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في سياق تقرير إدارة الموارد البشرية الذي يقدم مرة كل سنتين، تقريرا عن المعدل السنوي لتبديل الموظفين في الفئات الفنية بحسب الرتبة في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي بعثاتها الميدانية؛ |
Dans certaines fonctions, le taux de renouvellement du personnel est élevé. | UN | كما أن معدل دوران الموظفين في وظائف معينة بالمكتبة مرتفع. |
Le taux de renouvellement du personnel a été de 18,5 %, taux plus élevé que celui de 15,8 % enregistré l'année précédente. | UN | وبلغ بالتالي معدّل دوران الموظفين 18.5 في المائة، بزيادة عن نسبة 15,8 في المائة في عام 2012. |
Le nombre d'inspections a été moins élevé que prévu en raison du taux de renouvellement du personnel. | UN | يُعزى انخفاض العدد الإجمالي لعمليات التفتيش إلى دوران الموظفين |
Le taux de renouvellement du personnel a été de 15,8 %, taux inférieur à celui de 17 % enregistré en 2011. | UN | وبلغ بالتالي معدّل دوران الموظفين 15.8 في المائة، أي نقص عن نسبة 17 في المائة في عام 2011. |
Économies dues au fait que le taux de vacance de postes a été plus fort que prévu, du fait du fort taux de renouvellement du personnel. | UN | ترجع الوفورات إلى ارتفاع معدل الشواغر بالمقارنة بالمعدل المطبق في الميزانية الناتج عن ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Une ancienneté inférieure à la moyenne s'explique en général par le fait que le personnel y est plus jeune, que les dates d'entrée en fonction y sont plus récentes et que le taux de renouvellement du personnel y est plus élevé, ou par une combinaison de ces facteurs. | UN | وانخفاض مدة الخدمة عن المتوسط العام قد يعكس صغر سن الموظفين نسبيا أو زيادة في عدد المعينين حديثا أو ارتفاعا في معدل دوران الموظفين أو هذه العوامل مجتمعة. |
Une ancienneté inférieure à la moyenne s’explique en général par le fait que le personnel y est plus jeune, que les dates d’entrée en fonctions y sont plus récentes et que le taux de renouvellement du personnel y est plus élevé, ou par une combinaison de ces facteurs. | UN | وربما يعكس انخفاض مدة الخدمة عن المتوسط العام زيادة عدد الموظفين صغار السن، أو زيادة التعيينات اﻷخيرة، أو زيادة معدل دوران الموظفين أو هذه العوامل مجتمعة. |
Divers facteurs ont nui à la bonne exécution des projets, notamment le taux élevé de renouvellement du personnel, un manque de réalisme dans la fixation des délais et des difficultés lors de l'acquisition des terrains. | UN | وتأثر بصورة سلبية التنفيذ الكفء للمشاريع بسبب عوامل من قبيل ارتفاع معدل دوران الموظفين واتسام الجداول الزمنية للتنفيذ بعدم الواقعية والصعوبات التي ووجهت في الحصول على اﻷرض. |
Le Comité se félicite des efforts déployés à ce jour et espère qu'ils seront poursuivis pour améliorer le recrutement et réduire les taux de vacance de postes et de renouvellement du personnel recruté sur les plans international et national. | UN | واللجنة ترحب بالجهود المبذولة، وتشجع على استمرارها، من أجل تحسين التوظيف وخفض معدلات الشغور ومستوى دوران الموظفين فيما يتعلق بالمناصب الدولية والوطنية. |
La diminution des dépenses communes de personnel s'explique par le fait que le taux de renouvellement du personnel a été plus faible au Greffe qu'au Tribunal dans son ensemble, entraînant une réduction du montant effectif des dépenses communes de personnel par rapport aux prévisions. | UN | ويتصل الانخفاض في الاحتياجات تحت بند التكاليف العامة للموظفين بانخفاض معدل دوران الموظفين في قلم المحكمة عن المعدل السائد في المحكمة ككل، مما أدى لقلة معدل التكاليف العامة للموظفين عما كان متوقعا. |
En 2009, le taux de renouvellement du personnel a été de 18 %, dans le prolongement de 2008, mais en baisse par rapport aux 25 % à 30 % de 2006 et 2007. | UN | وبالنسبة لعام 2009 كان معدل دوران الموظفين 18 في المائة على المستوى نفسه للمعدل في عام 2008 ولكن منخفضا عن قيمته التي بلغت 25 في المائة و 30 في المائة في عامي 2006 و 2007. |
On pourrait répertorier les méthodes à suivre pour attirer les employés les plus qualifiés ou analyser les moyens de retenir le personnel, en vue de faire la synthèse des facteurs influant sur les taux de renouvellement du personnel et de les contrôler. | UN | وسوف تسمح هذه الأدوات بتحديد الأساليب التي تجذب أجود الموظفين، أو بإجراء تحليل للاستبقاء الذي يجعل من الممكن توحيد ورصد العوامل التي تؤثر على معدلات دوران الموظفين. |
La situation a été aggravée par un taux de renouvellement du personnel plus élevé que la normale dans les missions de maintien de la paix, en raison des conditions de vie difficiles dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et des problèmes de sécurité; | UN | وقد تفاقمت الحالة بارتفاع معدل تبديل الموظفين في بعثات حفظ السلام عن المعتاد بسبب الظروف المعيشية العصيبة والشاقة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والقلق إزاء الأحوال الأمنية؛ |
Aussi demande-t-il au Secrétariat d'établir une analyse exhaustive des causes profondes du fort taux de renouvellement du personnel enregistré à la MONUC et dans d'autres missions, de sorte que l'Assemblée générale puisse tenir compte des conclusions de l'étude lorsqu'elle examinera les questions relatives aux ressources humaines à la partie principale de sa soixante-troisième session. | UN | وفي هذا السياق، تطلب اللجنة إلى الأمانة العامة إعداد تحليل كامل للأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل تبديل الموظفين في هذه البعثة وغيرها لكي تأخذ الجمعية العامة ذلك في الحسبان في مناقشاتها الجارية بشأن إدارة الموارد البشرية أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
Tout en considérant que les données recueillies constituaient une bonne base à partir de laquelle il serait possible de comparer les futures analyses et de dégager des tendances, la Commission avait estimé qu’il était difficile d’interpréter les taux de renouvellement du personnel en l’absence de normes à cet égard. | UN | ورغم أنها ارتأت أن هذا يوفر خط أساس جيدا للمقارنة في التحليلات التي تجري في المستقبل ويمكن أن تعين بموجبه الاتجاهات، فإن اللجنة وجدت صعوبة في تفسير معدلات الدوران دون توفر معايير. |
Il a été plus élevé que prévu parce que le taux de renouvellement du personnel civil des missions recruté sur le plan international a été de 26 % pendant la période considérée et qu'il y a eu 1 236 nouveaux postes autorisés de personnel recruté sur le plan international en raison de la création de missions ou de l'élargissement de missions existantes, en particulier au cours de la seconde partie de l'exercice budgétaire. | UN | وقد كان متوسط معدلات الشغور أعلى مما هو مقرر بسبب المعدل العام لتبديل الموظفين المدنيين الدوليين البالغ 26 في المائة في البعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وزيادة قدرها 1236 في عدد الوظائف الدولية المأذون بها، نتيجة لإنشاء بعثات جديدة وتوسيع البعثات القائمة، لا سيما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير |
- Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; | UN | - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين |
Le pourcentage de postes vacants et le taux de renouvellement du personnel sont élevés dans les missions, ce qui représente un obstacle au bon fonctionnement de celles-ci, notamment lorsqu'il s'agit de lieux d'affectation difficiles. | UN | ويشكّل ارتفاع معدلات الشغور وتبديل الموظفين في الميدان عقبة كبرى تحول دون سير العمل في البعثات بسلاسة، وخاصة في مراكز العمل الشاقة. |