Cette décision doit toutefois être fondée sur un choix rationnel et sur des calculs de rentabilité, plutôt que résulter de l'incapacité de suivre une autre voie. | UN | لكن يجب أن يقوم القرار على خيار عقلاني وعلى اهتمامات الربحية لا أن يكون نابعاً من العجز عن فعل أي شيء آخر. |
Il recommande aussi que l'on envisage, dans un souci de rentabilité, la possibilité d'expédier les effets en bagage non accompagné. | UN | وتوصي اللجنة أيضا ببحث إمكانية استعمال إجراء نقل اﻷمتعة غير المصحوبة بهدف تحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |
Cette approche reflète l'objectif de rentabilité que s'est fixé l'UNOPS. | UN | ويعكس ذلك تركيز المكتب على تحقيق فعالية التكاليف. |
Les taux d'intérêt, les taux de rentabilité économique et le taux de change du dollar des États-Unis et des autres devises seront favorables. | UN | وستكون معدلات الفائدة ومعدلات العائد وأسعار صرف دولار الولايات المتحدة والعملات الأخرى مناسبة. |
La stratégie de mise en commun et de partage des ressources est guidée par un souci de rentabilité et d'efficacité. | UN | وتهدف استراتيجية تجميع الموارد وتقاسمها إلى ضمان فعالية التكلفة والكفاءة. |
Il est à noter que l'analyse de rentabilité évoluera à mesure que de nouvelles données et études seront disponibles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دراسة الجدوى ستظل في حالة تطور مستمر مع توافر المزيد من المعلومات والتحليلات. |
Ces obligations sont primordiales lorsque, en vertu de considérations normales de rentabilité commerciale, les prestataires ne sont pas enclins à fournir le service. | UN | وتكون الالتزامات بتقديم الخدمات إلى الكافة أساسية عندما يتوقع امتناع المورّدين عن تقديم الخدمة لاعتبارات الربح التجاري الطبيعية. |
Ces ajustements se sont traduits par des gains de rentabilité. | UN | وقد انعكست هذه التسويات في زيادة الربحية. |
Au moment où elle a présenté son exposé de réclamation, la KDC avait estimé qu'elle ne pourrait retrouver avant la fin de 1995 le degré de rentabilité qui était le sien avant l'invasion. | UN | وقدرت الشركة عند تقديم بيان المطالبة أنها لن تستطيع معاودة مستوى الربحية لفترة ما قبل الغزو قبل نهاية 1995. |
Un intervenant a fait valoir que le seuil de rentabilité fixé était un objectif essentiel et devait donc être maintenu. | UN | وقال أحد المتكلمين إن هدف الربحية المرسوم للعملية ذو أهمية أساسية، ولذلك ينبغي الابقاء عليه. |
L'application de tous les moyens techniques sera soumise à des critères de rentabilité, et l'on fera appel si possible à des experts iraquiens. | UN | وسوف تطبق جميع الوسائل التقنية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسيستفاد من الخبرة التقنية العراقية حيثما أمكن. |
La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ. |
Compte tenu de ressources financières limitées, les questions de rentabilité et d'efficacité des programmes prennent une importance de plus en plus grande. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية، تجيء في الصدارة مسائل الفعالية من حيث التكلفة وكفاءة البرامج. |
En vertu du nouveau projet de résolution, on doit éviter le double emploi dans l'action des entités chargées de la lutte contre le terrorisme, et ce pour des raisons de rentabilité. | UN | وبموجب مشروع القرار الجديد، ينبغي تجنب الازدواجية في عمل كيانات مكافحة الإرهاب وذلك لضمان فعالية التكاليف. |
Cette nouvelle approche, a-t-il dit, était efficace car elle offrait un nouvel éclairage de la notion de rentabilité. | UN | وقال إن نهج مكافحة الفقر هذا يتصف بالفعالية ﻷنه يعطي رؤى جديدة لمسألة فعالية التكاليف. |
Ceci tient essentiellement au fait que le taux de rentabilité est infiniment moindre dans la Republika Srpska que dans la Fédération. | UN | ويتصل هذا أساسا بمعدل العائد الذي ينخفض كثيرا في جمهورية صربسكا عنه في الاتحاد. |
Une analyse détaillée des coûts serait nécessaire pour déterminer les modalités selon lesquelles une brigade des Nations Unies pourrait être créée dans les meilleurs conditions de rentabilité. | UN | وسيكون من الضروري إجراء تحليل مفصل للتكاليف بهدف تحديد الطريقة التي يمكن بها إنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة بأكبر درجة ممكنة من فعالية التكلفة. |
Il faut également souligner que tous les chiffres présentés dans l'analyse de rentabilité sont des estimations. | UN | ويجب أيضا التأكيد على أن جميع الأرقام الواردة في دراسة الجدوى أرقام تقديرية. |
Aussi le XXe Congrès postal a-t-il engagé les gouvernements à doter leurs services postaux d'un statut et d'un système de gestion moderne qui, fondés sur la notion de rentabilité, permettraient à ces services d'être véritablement autonomes et de disposer de ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ونظرا إلى ما تقدم أعلاه، وجه المؤتمر البريدي العشرون نداء إلى الحكومات لتزويد إدارة البريد بنظام داخلي ونظام إدارة عصري يكفلان استقلالها الخاص وموارد إنسانية ومالية وافية تقوم على أساس مفهوم الربح. |
Une étude de rentabilité a été effectuée et soumise au Comité des commissaires aux comptes. | UN | أُجري تحليل للتكاليف والفوائد وقُدم لمجلس مراجعي الحسابات. |
Nous ne sommes toujours pas au seuil de rentabilité. | Open Subtitles | لم نصل لنقطة التعادل بين النفقات و الإرادات. |
Période d'amortissement : pas de rentabilité | UN | سنوات الاسترداد: لا توجد حالة لا ربح ولا خسارة |
La justification de l'APD dans ce domaine tient au fait que les projets d'investissement dans les transports affichent généralement une forte rentabilité Des estimations à l'échelle mondiale indiquent des taux de rentabilité compris entre 20 et 60 %, les taux relevés par certaines études étant parfois moindres (études microéconomiques) et parfois beaucoup plus élevés (études macroéconomiques). | UN | فالمبرر لهذه المساعدة في هذا المجال يتبين من حقيقة أن مشاريع الاستثمار في النقل لها بصفة عامة معدلات عالية للعائد(37). |
Le secrétariat a répondu que la décision de modifier la composition de la région était une prérogative que le Directeur général exerçait en tenant compte du souci de rentabilité et de l'incidence d'une telle décision sur la cause de l'enfance et que les pays de l'ex-Yougoslavie étaient inclus dans la région. | UN | وقالت اﻷمانة إن القرار بتغيير تكوين المنطقة هو حق من حقوق المدير التنفيذي، وينبغي أن يكون على أساس فعالية الكلفة واﻷثر على اﻷطفال، وأن بلدان يوغوسلافيا السابقة قد أدرجت في المنطقة. |
L'immobilisme conduit à une perte de parts de marché et de rentabilité. | UN | ويؤدي التخلف عن القيام بذلك إلى فقدان الحصة في السوق والربحية. |
Tout est donc en place pour que puisse être lancée une nouvelle génération de technologies qui permettront des gains de productivité et de rentabilité. | UN | وبتوفر هذه الظروف، أصبح الجو مهيئا للشروع في الاستعانة بجيل جديد من التكنولوجيات التي ستعزز الإنتاجية وفعالية التكاليف. |
La Cour devrait être établie en tant qu'organe permanent et son fonctionnement devrait obéir à des impératifs de souplesse et de rentabilité. | UN | ويجب إنشاء المحكمة كهيئة دائمة وإخضاع أعمالها لمقتضيات المرونة والمردود. |