Le HCDH a donc prélevé 11,9 millions de dollars de ressources non liées pour couvrir les dépenses engagées au titre du Fonds. | UN | ولذلك، رصدت المفوضية 11.9 مليون دولار من الموارد غير المخصصة لتغطية النفقات في إطار الصندوق. |
Le Secrétaire exécutif a remercié les délégations pour leurs observations et a demandé la mise à disposition d'un volume plus important de ressources non préaffectées. | UN | 51 - وشكر الأمين التنفيذي الوفود على تعليقاتها وطلب توفير مزيد من الموارد غير المخصصة. |
Ceux qui exportent des quantités importantes de ressources non renouvelables utilisent leurs excédents pour maintenir la consommation grâce au cycle de fixation des prix sur les produits de base et pour assurer l'équité intergénérationnelle. | UN | والاقتصادات التي تصدر كميات ضخمة من الموارد غير القابلة للتجديد لديها فوائض لجعل الاستهلاك سلسا عبر دورة تسعير السلع، ولتحقيق غايات مرتبطة بالإنصاف بين الأجيال. |
La situation est particulièrement complexe – et urgente – pour les pays qui dépendent de l’exploitation de ressources non renouvelables ou épuisables. | UN | كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد. |
Les deux cinquièmes d'entre eux environ bénéficient actuellement de ressources non financières. | UN | ويستخدم نحو الخُمسين منها حاليا موارد غير مالية. |
Celle-ci est en outre un exportateur net de ressources non renouvelables et un importateur net de ressources renouvelables. | UN | علاوة على ذلك، فإن أفريقيا مصدِّرٌ صافٍ للموارد غير المتجددة ومستورد صاف للموارد المتجددة. |
Le Secrétaire exécutif a remercié les délégations pour leurs observations et a demandé la mise à disposition d'un volume plus important de ressources non préaffectées. | UN | 51 - وشكر الأمين التنفيذي الوفود على تعليقاتها وطلب توفير مزيد من الموارد غير المخصصة. |
Le Comité a été informé qu'au 31 décembre 1997, un montant de 57,1 millions de dollars, constitué de ressources non allouées, avait été mis de côté par prélèvement sur les autres ressources. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه قد جرى، اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، رصد مبلغ قدره ٥٧,١ مليون دولار من الموارد غير المخصصة من موارد اﻷنشطة الممولة من الموارد اﻷخرى. |
Les délégations ont appuyé la proposition tendant à couvrir au moyen des ressources budgétaires globales le déficit potentiel du financement au titre de ressources non budgétaires des bureaux établis dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants et à présenter désormais les projets de budget des bureaux de pays dans la région en tant que partie intégrante du projet de budget global. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها للطلب المتعلق بتغطية العجز المحتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية للمكاتب الميدانية في رابطة الدول المستقلة من داخل مجمل موارد الميزانية وتقديم تقديرات ميزانية المكاتب الميدانية في المنطقة من اﻵن فصاعدا كجزء لا يتجزأ من مجمل تقديرات الميزانية. |
Les délégations ont appuyé la proposition tendant à couvrir au moyen des ressources budgétaires globales le déficit potentiel du financement au titre de ressources non budgétaires des bureaux établis dans les pays de la Communauté d'États indépendants et à présenter désormais les projets de budget des bureaux de pays dans la région en tant que partie intégrante du projet de budget global. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها للطلب المتعلق بتغطية العجز المحتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية للمكاتب الميدانية في رابطة الدول المستقلة من داخل مجمل موارد الميزانية وتقديم تقديرات ميزانية المكاتب الميدانية في المنطقة من اﻵن فصاعدا كجزء لا يتجزأ من مجمل تقديرات الميزانية. |
Il restera un solde de ressources non affectées à la fin décembre 2004, mais le Bureau ne disposera pas de ressources extrabudgétaires suffisantes pour fonctionner en 2005. | UN | وبينما سيتبقى رصيد من الموارد غير المخصصة، في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004، إلا أنه لن يتوفر للمكتب ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لتسيير عمله في عام 2005. |
Il se peut qu'à l'avenir le Bureau des services de contrôle interne ait besoin d'un plus grand nombre de ressources non affectées à des postes pour appuyer la stratégie opérationnelle relative aux investigations informatiques. | UN | 82 - وفي المستقبل، قد يحتاج مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مزيد من الموارد غير المتعلقة بالوظائف، من أجل دعم الاستراتيجية التشغيلية المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في مجال الأدلة الجنائية. |
Un cinquième des partenariats enregistrés ont déclaré disposer actuellement de ressources non financières. | UN | وأفادت نسبة الخُمس من الشراكات المسجلة بعدم توافر موارد غير مالية لديها. |
Ce système n'est pas écologiquement rationnel puisqu'il repose sur l'utilisation de ressources non renouvelables et produit de grandes quantités de déchets. | UN | وهذا النظام غير مستدام نظرا ﻷنه يستهلك موارد غير قابلة للتجديد وينتج كميات كبيرة من النفايات. |
La diminution est imputable au transfert de ressources non affectées à des postes vers les sous-programmes 2 (Catastrophes et conflits) et 3 (Gestion des écosystèmes). | UN | ويعود الانخفاض إلى نقل موارد غير متعلقة بالوظائف إلى البرنامج الفرعي 2، الكوارث والنزاعات، وإلى البرنامج الفرعي 3، إدارة النظم الإيكولوجية. |
Ces dispositifs permettent de convertir les recettes tirées de l’extraction de ressources non renouvelables en une ressource renouvelable – capitaux – qui peut être utilisée pour financer la réalisation des objectifs de croissance et de développement. | UN | وتحول تلك المؤسسات اﻹيرادات من استخراج موارد غير متجددة إلى - رأس مال - موارد متجددة يمكن تخصيصه لتحقيق أهداف النمو والتنمية. باء - الروابط المالية |
Près de la moitié (47 %) disposent actuellement de ressources non financières. | UN | ويستخدم ما يقرب من نصف الشراكات حاليا موارد غير مالية (47 في المائة). |
La diminution des ressources prévues pour les autres objets de dépense (93 700 dollars) s'explique par le redéploiement au Bureau du Secrétaire général adjoint de ressources non affectées à des postes et destinées à financer les activités opérationnelles du Bureau. | UN | أما النقصان في البنود غير المتعلقة بالوظائف (700 93 دولار) فيعزى إلى نقل موارد غير متعلقة بالوظائف إلى مكتب وكيل الأمين العام لتلبية احتياجاته التشغيلية. |
La Bolivie n'a pas cessé de jouer le rôle de région productrice et exportatrice de ressources non renouvelables, hérité de l'époque coloniale, jusqu'au début des années 50 où la révolution nationale a entrepris activement de diversifier la structure économique du pays. | UN | واستمرت المنطقة تلعب دور المنتج والمصدر للموارد غير القابلة للتجدد، الموروث عن العهد الاستعماري، حتى بداية الخمسينات عندما دفعت الثورة الوطنية إلى بذل جهود كبيرة لتنويع الهيكل الاقتصادي للبلد. |
La Bolivie n'a pas cessé de jouer le rôle de région productrice et exportatrice de ressources non renouvelables, hérité de l'époque coloniale, jusqu'au début des années 50 où la révolution nationale a entrepris activement de diversifier la structure économique et sociale du pays. | UN | وظلت المنطقة تلعب دور المنتج والمصدر للموارد غير المتجددة، الموروث عن العهد الاستعماري، حتى بداية الخمسينات عندما قامت الثورة الوطنية ببذل جهود كبيرة لتنويع الهيكل الاقتصادي والاجتماعي للبلد. |
L'exploitation unilatérale par l'une des parties de ressources non renouvelables dans la zone contestée serait contraire aux normes et principes du droit international qui font obligation de s'abstenir de disposer des ressources non renouvelables d'un territoire tant que le différend au sujet de son appartenance n'a pas été résolu. | UN | إن الاستغلال الانفرادي من جانب أحد الطرفين للموارد غير المتجددة في المنطقة محل النزاع من شأنه أن يقوض معايير ومبادئ القانون الدولي التي تنشئ التزاما بالامتناع عن استغلال الموارد غير المتجددة لﻹقليم إلى أن تتم تسوية أي نزاع بشأن سيادته. |
De nombreuses réserves de ressources non renouvelables - métaux et combustibles fossiles - sont aujourd'hui épuisées. | UN | وقد استُنفد العديد من التركيزات العالية الرئيسية لموارد غير متجددة، منها المعادن والوقود الأحفوري. |