Elle se déclare profondément préoccupée par l'attaque subie par le Rapporteur spécial lors de sa dernière visite et demande au Gouvernement du Myanmar de garantir la libre circulation du Rapporteur en toute sécurité. | UN | ويساور القلق البالغ وفدها إزاء الهجوم على المقرر الخاص أثناء زيارته الأخيرة ويطلب من الحكومة أن تضمن وصوله الآمن. |
Peut être que lors de sa dernière visite, il a enlevé le plus important. | Open Subtitles | ربما كان إزال المحتوى المهم في زيارته الأخيرة |
Le Rapporteur spécial est encouragé à constater que le Conseil est largement composé de journalistes indépendants, et il a rencontré certains d'entre eux au cours de sa dernière visite à Yangon. | UN | وأبدى المقرر الخاص تفاؤله لأن عضوية المجلس تتألف إلى حد كبير من صحفيين مستقلين، التقى ببعض منهم في يانغون خلال زيارته الأخيرة. |
Comme le Comité contre le terrorisme a pu le constater lors de sa dernière visite, mon pays a adopté une série de mesures visant à mettre en œuvre la Stratégie. | UN | لقد اتخذت بلادي مجموعة من التدابير الهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجية، وذلك ما كشفت عنه لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، خلال زيارتها الأخيرة. |
48. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités au cours de sa dernière visite au Myanmar des raisons pour lesquelles celles-ci tardaient à répondre à sa proposition. | UN | 48- وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المقرر الخاص إلى ميانمار، أفادته السلطات بأسباب تأخرها عن الرد على الطرائق التي اقترحها. |
Selon les informations communiquées au Procureur, lors de sa dernière visite à Sarajevo, il semble que certaines affaires transférées à des juridictions inférieures ont été renvoyées aux juridictions nationales. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى المدعي العام خلال زيارته الأخيرة لسراييفو إلى أن بعض القضايا المُحالة إلى هيئات قضائية أدنى هي الآن في طور الإحالة إلى مستوى الدولة. |
Lors de sa dernière visite, le Rapporteur spécial s'est rendu dans l'État de Chin pour examiner les allégations de discrimination à l'encontre des communautés chrétiennes. | UN | 44 - وذهب المقرر الخاص خلال زيارته الأخيرة إلى ولاية تشين للنظر في الادعاءات المتعلقة بالتمييز ضد الطوائف المسيحية. |
Au cours de sa dernière visite, M. Pinheiro a obtenu des informations sur la < < feuille de route > > en sept étapes proposée par le Gouvernement en vue d'une transition vers la démocratie. | UN | 23 - وتابع كلامه قائلا إنه تمكن خلال زيارته الأخيرة من الاطلاع على " خارطة الطريق " المؤلفة من سبع خطوات التي اقترحتها الحكومة من أجل الانتقال إلى الديمقراطية. |
Lors de sa dernière visite, le Rapporteur spécial a reçu des communications faisant état de détentions illégales de la part des commandants locaux dans le cadre de tentatives de chantage et il a porté ces éléments d'information à l'attention des autorités. | UN | وقال إنه قد تلقى في أثناء زيارته الأخيرة تقارير عن عمليات احتجاز غير قانونية قام بها قادة محليون بقصد الابتزاز، وهو الأمر الذي أُبلغ إلى السلطات. |
:: Le chef de l'État, qui, lors de sa dernière visite en France, a réaffirmé sa volonté d'appliquer intégralement les accords susvisés; | UN | :: رئيس الدولة الذي أكد من جديد، في أثناء زيارته الأخيرة إلى فرنسا عزمه على تطبيق الاتفاقين المشار إليهما أعلاه تطبيقا كاملا. |
Cette fois, nous devrions cependant nous souvenir que M. Kofi Annan, l'ex-Secrétaire général de l'ONU, a souligné, lors de sa dernière visite dans la Salle du Conseil, que le moment était venu et que le choix était clair. | UN | وفي هذا الوقت، بالتالي، ينبغي أن نذكر بكلمات الأمين العام للأمم المتحدة السابق، السيد كوفي عنان، الذي شدد، إبان زيارته الأخيرة لقاعة المجلس، على أن الوقت مؤات والاختيارَ واضح. |
65. Lors de sa dernière visite, l'expert indépendant a noté qu'il n'avait été pris aucune mesure concrète pour extrader le colonel Bangirimana depuis qu'il avait fui le Burundi. | UN | 65- ولاحظ الخبير المستقل في زيارته الأخيرة عدم اتخاذ أي إجراء ملموس لتسليم العقيد بنجيريمانا منذ فراره من بوروندي. |
À l'issue de sa dernière visite, il confirme la persistance de cette situation qui a provoqué des tensions dans le cas des Bubis en raison des violents incidents dont des membres de cette ethnie avaient été les protagonistes aux premières heures de la matinée du 21 janvier 1998 et de la répression exercée par les forces armées et de sécurité dans leurs villages. | UN | وقد تأكد له استمرار هذه الحالة خلال زيارته الأخيرة. ونجم عن ذلك حالة من التوتر إزاء مجموعة البوبي، نتيجة حوادث العنف المؤسفة التي حصلت في الساعات المبكرة من يوم 21 كانون الثاني/يناير 1998 على أيدي أشخاص ينتمون إلى تلك المجموعة الإثنية، وأعمال القمع التي قام بها الجيش وقوى الأمن في قراهم. |
Le 20 février 2009, le Conseiller spécial du Secrétaire général a présenté, en consultations plénières, un exposé au Conseil sur les résultats de sa dernière visite au Myanmar. | UN | وفي 20 شباط/فبراير 2009، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، أطلع المستشار الخاص للأمين العام المجلس على نتائج زيارته الأخيرة إلى ميانمار. |
Au cours de la période à l'examen, j'ai reçu le rapport d'évaluation final que l'Équipe d'experts électoraux a présenté à l'issue de sa dernière visite au Népal, effectuée du 5 avril au 8 mai 2008. | UN | 28 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تلقّيت تقرير التقييم النهائي الذي قدّمه فريق خبراء رصد الانتخابات عقب زيارته الأخيرة لنيبال خلال الفترة من 5 نيسان/أبريل إلى 8 أيار/مايو 2008. |
13. Le Coordonnateur exécutif de la Conférence mondiale s'est également attaché à fournir des informations au cours de sa dernière visite en Afrique du Sud, en accordant des interviews à différents organes de la presse écrite et médias électroniques. | UN | 13- وقام المنسق التنفيذي للمؤتمر العالمي أيضا بأنشطة إعلامية خلال زيارته الأخيرة لجنوب أفريقيا من خلال مقابلات أجراها مع مختلف وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Lors de sa dernière visite, il s'est inquiété de la question auprès des représentants du MPLS/APLS à Nairobi et au SudSoudan. | UN | وأثار المقرر الخاص هذه المسألة مرة أخرى أثناء زيارته الأخيرة عند اجتماعه بممثلي قيادات الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان في نيروبي وفي جنوب السودان. |
16. Est joint au présent document un rapport sur les poursuites engagées dans des affaires de violation des droits de l'homme au Darfour concernant, en particulier, la violence à l'égard des femmes, qui ont été portées à l'attention de la Rapporteuse spéciale lors de sa dernière visite au Soudan en mai 2009. | UN | 16- نرفق لكم كشفاً بالمحاكمات التي تتصل بانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، وخاصة تلك المتصلة بجرائم العنف ضد المرأة، والتي قد سُلّمت للمقررة الخاصة إبان زيارتها الأخيرة للسودان في أيار/ مايو 2009. |
38. Aruba − Au cours de sa dernière visite, en 1994, le Comité du Conseil de l'Europe pour la prévention de la torture a recommandé aux pouvoirs publics d'adopter une politique énergique visant à combattre les brutalités policières et à raccourcir notablement la garde à vue dans les locaux de la police. | UN | 38- وفي أروبا- أوصت لجنة المجلس الأوروبي المعنية بمنع التعذيب، في زيارتها الأخيرة إلى أروبا إليها في عام 1994، بأن تعتمد السلطات سياسة حازمة لمكافحة سوء المعاملة من الشرطة، وبأن تحدَّ بدرجة كبيرة من فترات الاحتجاز في مقار الشرطة. |
Au cours de sa dernière visite, dans ses discussions avec les autorités gouvernementales, le Rapporteur spécial a fait part de ses préoccupations concernant la situation dans le Darfour. | UN | 76 - وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الحالة في دار فور وذلك خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها وفي مناقشات مع السلطات الحكومية. |
E. Activités des défenseurs des droits de l'homme Au cours de sa dernière visite, l'expert indépendant a été informé que le Gouvernement burundais et la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB avaient lancé diverses consultations en vue de créer une commission des droits de l'homme indépendante. | UN | 50 - خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الخبير المستقل، تم إعلامه بأن حكومة بوروندي وقسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بدأتا في إجراء مختلف المشاورات بغية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان. |
Il espère que, grâce à la coopération permanente du Gouvernement rwandais, dont il a reçu la claire assurance au cours de sa dernière visite dans le pays, et grâce au ferme appui de la communauté internationale, l'OTDHR sera en mesure de rétablir les contacts qu'elle avait établis dans toutes les communes. | UN | وبفضل التعاون المتواصل من حكومة رواندا، وهو تعاون بدا، بوضوح أثناء آخر زيارة قام بها المفوض السامي، والدعم المستمر من المجتمع الدولي، يأمل المفوض السامي في أن تتمكن العملية الميدانية من إعادة إقامة اتصالاتها بكافة المناطق البلدية. |