ويكيبيديا

    "de sa mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذه
        
    • لتنفيذه
        
    • عن تنفيذها
        
    • من تنفيذها
        
    • من التنفيذ
        
    • اللازمة لتنفيذها
        
    • لتنفيذ هذه الاستراتيجية
        
    • التي يغطيها نحو
        
    • وبتنفيذه
        
    • عملية تنفيذها
        
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Veuillez fournir des précisions sur les résultats de ce projet et sur les difficultés rencontrées lors de sa mise en œuvre. UN يرجى تقديم معلومات عن نتائج هذا المشروع، وعن التحديات التي ووجِهَت أثناء تنفيذه.
    En conséquence, un examen périodique de sa mise en œuvre, des questions soulevées par les rapports nationaux annuels et de l'évolution des nouvelles technologies pour la protection des civils est nécessaire. UN وبناءً على ذلك، فإن الأمر يقتضي استعراض عملية تنفيذه بانتظام وكذلك استعراض القضايا التي تثيرها التقارير السنوية الوطنية والقضايا الناشئة عن تطوير التكنولوجيات الجديدة بهدف حماية المدنيين.
    Le secrétariat du MCR-Afrique a pris des mesures pour étoffer le programme d'ensemble de renforcement des compétences et pour mobiliser des ressources en vue de sa mise en œuvre. UN وشرعت أمانة آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا في اتخاذ خطوات لوضع برنامج شامل لبناء القدرات وتعبئة الموارد لتنفيذه.
    Nous sommes convaincus que l'examen de cette question de vaste portée et la responsabilité de sa mise en œuvre incombent avant tout à l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة.
    Il devrait faire fond sur le plan précédent et mettre à profit les leçons tirées de sa mise en œuvre. UN وينبغي أن تُؤسَس على الخطة السابقة والدروس المستفادة من تنفيذها.
    Il demande à l'État partie de fournir de plus amples renseignements dans son prochain rapport sur les mesures concrètes qu'il aura prises en vue de sa mise en œuvre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من التفاصيل في تقريرها المقبل عن التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تنفيذه.
    La Constitution bolivienne prévoit elle-même les moyens d'achever la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies et, à l'article 42, elle oblige également les organismes des Nations Unies à œuvrer en faveur de sa mise en œuvre. UN إن دستور بوليفيا نفسه ينص على سبل تنفيذ الإعلان، وفي المادة 42 يلزم الإعلان كيانات الأمم المتحدة بالسعي إلى تنفيذه.
    L'immaturité de sa mise en œuvre n'a pas permis de dégager des pratiques optimales bien établies et éprouvées. UN ولم تُحدَّد بعد أفضل الممارسات الراسخة والمجرّبة في هذا المجال بسبب عدم اكتمال تنفيذه.
    Tous les secteurs de l'AIEA y jouent un rôle, que ce soit au stade de son élaboration, de sa mise en œuvre, de son suivi ou de son évaluation. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. UN غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه.
    Tous les secteurs de l'AIEA y jouent un rôle, que ce soit au stade de son élaboration, de sa mise en œuvre, de son suivi ou de son évaluation. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. UN غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه.
    L'Inde se félicite de l'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale des Nations Unies et appuie la poursuite de sa mise en œuvre. UN وتعرب الهند عن ارتياحها لاتخاذ الجمعية العامة لهذا القرار وتؤيد مواصلة تنفيذه.
    L'immaturité de sa mise en œuvre n'a pas permis de dégager des pratiques optimales bien établies et éprouvées. UN ولم تُحدَّد بعد أفضل الممارسات الراسخة والمجرّبة في هذا المجال بسبب عدم اكتمال تنفيذه.
    Pour réaliser cet objectif, il sera indispensable de mobiliser des ressources en vue de sa mise en œuvre. UN وستكون القوة الدافعة وراء تحقيق هذا الهدف تعبئة الموارد من أجل تنفيذه.
    Des résultats concrets ont déjà été obtenus au terme de la première année de sa mise en œuvre. UN وتحققت بالفعل نتائج ملموسة من السنة الأولى لتنفيذه.
    Le suivi et le contrôle effectifs du Programme d'action d'Istanbul seront essentiels à la réussite de sa mise en œuvre. UN أعمال المتابعة والرصد الفعالة لبرنامج عمل اسطنبول ستكون حاسمة الأهمية لتنفيذه الناجح.
    Depuis lors, plusieurs étapes critiques de sa mise en œuvre ont été franchies. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت عدة خطوات حيوية لتنفيذه.
    Le Rapporteur spécial espère que cette recommandation sera suivie d'effets; il invite le Gouvernement indonésien à l'informer de l'état de sa mise en œuvre. UN ويأمل المقرر الخاص في متابعة هذه التوصية؛ ويدعو الحكومة الإندونيسية إلى تقديم تقرير عن تنفيذها.
    La délégation russe a toujours été favorable à l'inclusion de dispositions sur les contremesures dans les articles sur la responsabilité de l'État parce que, bien qu'elles ne fassent pas partie de la responsabilité de l'État, elles constituent un aspect important de sa mise en œuvre. UN وقالت إن وفدها كان يحبِّذ دائماً إدراج أحكام عن التدابير المضادة في المواد لأنها، وإن كانت لا تعتبر جزئاً من مسؤولية الدولة، تشكل جانباً مهماً من تنفيذها.
    Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que le système de contestation des adjudications par les fournisseurs en était à la dernière étape de sa mise en œuvre; la réforme de l'informatique se poursuivait par l'élaboration d'un progiciel de gestion intégré des ressources institutionnelles. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن نظام الطعن في قرارات إرساء عطاءات البيع وصل إلى المرحلة الأخيرة من التنفيذ وأن إصلاح تكنولوجيا المعلومات ما زال جاريا من خلال وضع نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Des groupes techniques de travail sont dispersés dans les différents zones du pays pour assurer l'élaboration de ce plan d'Action de Développement Rural ainsi que les dispositions opérationnelles de sa mise en œuvre. UN وقد أُوفدت أفرقة عمل تقنية إلى مختلف مناطق البلاد من أجل ضمان إعداد خطة العمل هذه المتعلقة بالتنمية الريفية وكذلك اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Une stratégie nationale visant à accroître la transparence et à lutter contre la corruption avait été établie par décret et un plan national portant sur la période 2007-2011 avait été adopté en vue de sa mise en œuvre. UN ووضعت استراتيجية وطنية لزيادة الشفافية ومحاربة الفساد، واعتُمدت خطة وطنية للفترة 2007-2011 لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le programme a placé une attention stratégique sur l'équité et, durant les cinq années de sa mise en œuvre, la priorité serait de plus en plus accordée aux comtés les plus défavorisés et éloignés. UN ويولي البرنامج أهمية استراتيجية للمساواة، وسيكون هناك تحوَّل خلال فترة السنوات الخمس التي يغطيها نحو إعطاء الأولوية للمقاطعات النائية والأكثر حرمانا.
    Elle a souligné que le FNUAP s'inspirait de l'examen triennal des activités opérationnelles et de sa mise en œuvre et y était entièrement acquis. UN وأكدت أن الصندوق يسترشد باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات ويلتزم التزاما راسخا به وبتنفيذه.
    En tant que partenaire actif de l'Afrique, l'Ukraine appuie pleinement les principes et objectifs du Nouveau Partenariat et suit de près le processus de sa mise en œuvre. UN وأوكرانيا، بوصفها شريكا نشطا لأفريقيا، تؤيد بشكل كامل مبادئ الشراكة الجديدة وأهدافها وهي تتابع عن كثب عملية تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد