La Suisse connaît une très légère déflation en raison de la force exceptionnelle de sa monnaie. | UN | وتشهد سويسرا انكماشا طفيفا للغاية يُعزى للقوة الاستثنائية التي تميز عملتها. |
Il faisait en effet observer qu'en 1996, 1997 et 1998 il avait connu une inflation nettement plus forte que la dévaluation de sa monnaie par rapport au dollar. | UN | ولاحظت أن معدّل التضخم في كل من عام 1996 وعام 1997 وعام 1998 فاق خَفْض قيمة عملتها مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية بهوامش كبيرة. |
L'appréciation de sa monnaie pourrait toutefois avoir nui à la compétitivité de ce pays. | UN | بيد أن قدرة هذا البلد التنافسية يمكن أن تكون قد تأثرت سلبياً بارتفاع قيمة عملتها. |
Le pays continue de pâtir d'une dépréciation rapide de sa monnaie et d'une hyperinflation. | UN | وظل البلد يعاني من الانخفاض السريع في قيمة عملته الوطنية ومن التضخم الجامح. |
Sur le plan financier, la Chine encourage une utilisation internationale plus large de sa monnaie, le renminbi. Enfin, elle affirme de plus en plus ses intérêts sur le plan militaire, fortifiant les îles Spratly qui sont contestées et la construisant des pistes capables d'accueillir des avions de chasse. | News-Commentary | وعلى الجانب المالي، تروج الصين للاستخدام الدولي الأوسع لعملتها الرنمينبي. وعلى نحو متزايد تؤكد الصين على مصالحها عسكريا، فتعمل على تحصين جزر سبراتلي المتنازع عليها وبناء مدارج للطائرات قادرة على استيعاب طائرات مقاتلة. |
Le Chili a ajusté la fourchette de fluctuation de sa monnaie afin de permettre au peso de continuer de s'apprécier. | UN | وعدّلت شيلي النطاق الذي يجري في إطاره تعويم عملتها حتى يتسنى زيادة ارتفاع قيمة البيزو. |
On prévoit également une accélération de l'inflation en Égypte en raison de la pénurie de devises, accompagnée de la dévaluation de sa monnaie nationale. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تشهد مصر تسارع مستوى التضخم بسبب قيود النقد الأجنبي نتيجة لتخفيض قيمة عملتها الوطنية. |
Il n’est pas abusif de dire que depuis la crise financière, la Chine s’est retrouvée aux commandes de l’économie mondiale. Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. | News-Commentary | وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الصين منذ اندلاع الأزمة المالية كانت في مقعد السائق في مركبة الاقتصاد العالمي. وكان لتحركات عملتها تأثير حاسم على أسعار الصرف. |
La Turquie demeure quant à elle en proie aux difficultés financières, avec une dépréciation de sa monnaie et une hausse des taux d'intérêt interbancaires en raison du déclin des entrées de capitaux étrangers. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت تركيا تواجه ضغوطا مالية، إذ إن قيمة عملتها آخذة في الانخفاض وأسعار الفائدة بين البنوك في ارتفاع نتيجة للانخفاض في تدفقات رأس المال الدولي. |
Le Koweït a abandonné cette parité en mai 2007, choisissant à la place de rattacher le cours de sa monnaie à un panier de monnaies de ses partenaires commerciaux principaux. | UN | وانفكت الكويت من ذلك الإسار في أيار/مايو 2007، واختارت ربط عملتها الوطنية بسلة عملات لشركائها التجاريين الرئيسيين. |
Pour le moment, il est probable que la Croatie manquera de capitaux étrangers et souffrira d'une surévaluation de sa monnaie nationale ainsi que de la charge que les dépenses militaires font peser sur le budget de l'État. | UN | وفي الوقت الحاضر، يحتمل أن تعاني كرواتيا نقصا في رؤوس اﻷموال الخارجية، وأن تكون عملتها المحلية مقيﱠمة بما يتجاوز قدرها، وأن تستمر فيها اﻷعباء المالية اللازم تحمﱡلها في دعم ميزانية الدولة الموجهة نحو القطاع العسكري. |
Ces résultats s'expliquent par une baisse de 30 % des importations du Venezuela du fait de la récession économique dans ce pays et de la dévaluation du bolivar ainsi que par une relance de plus de 20 % des importations de l'Équateur du fait de la construction en cours d'un oléoduc pour acheminer le pétrole brut et de l'appréciation continue de sa monnaie en valeur réelle. | UN | وعكست هذه النتائج انخفاضا بمعدل 30 في المائة في حجم الواردات في فنزويلا بسبب الانتكاس الاقتصادي الذي شهده ذلك البلد وتخفيض قيمة البوليفار وزيادة بأكثر من 20 في المائة في واردات إكوادور بسبب العمل المستمر في تشييد خط أنابيب لنقل النفط الخام واستمرار الزيادة في قيمة عملتها الفعلية. |
Néanmoins, il existe un net sentiment que le renminbi deviendra un acteur clé dans les marchés financiers mondiaux. Après tout, contrairement à d'autres pays en développement - même les grands pays comme le Brésil, l'Inde et la Russie - la Chine a une économie qui est assez grande pour fournir la masse critique nécessaire au développement de sa monnaie. | News-Commentary | ولكن هناك رغم ذلك شعور واضح بأن الرنمينبي سوف يصبح لاعباً رئيسياً في الأسواق المالية العالمية. ذلك أن الصين، خلافاً لغيرها من البلدان النامية ــ وحتى الكبيرة منها مثل البرازيل والهند وروسيا ــ تتمتع باقتصاد ضخم بالقدر الكفي لتوفير الكتلة الحرجة اللازمة لتطوير عملتها. |
L’Écosse pourrait tenter de maintenir la parité de sa monnaie avec la livre sterling, mais il faudrait pour se faire des réserves autrement plus importantes que celles dont disposerait une banque centrale écossaise, du moins dans les premiers temps. Et une monnaie écossaise flottante face à la livre sterling signifie des coûts de transaction considérables et une réduction des échanges commerciaux entre les deux pays. | News-Commentary | وقد تحاول اسكتلندا ربط عملتها بالجنيه الإسترليني، ولكن هذا سوف يتطلب احتياطيات أكبر كثيراً من تلك التي قد يتمكن بنك اسكتلندا المركزي من توفيرها، على الأقل في البداية. وتعويم العملة الأسكتلندية في مقابل الجنيه البريطاني يعني ارتفاع تكاليف المعاملات وانخفاض التبادل التجاري بين البلدين. |
26. En raison de sa situation géographique, la Lituanie devrait tirer parti du développement des relations économiques entre l'Europe et l'Asie. Grâce à sa main d'œuvre hautement qualifiée et bon marché, à sa croissance économique et à la stabilité de sa monnaie, le pays est devenu compétitif pour l'approvisionnement en produits et il est le premier destinataire des flux d'investissement dans la région. | UN | 26- وأشار إلى أن موقع ليتوانيا الجغرافي سيساعدها على الاستفادة من تطوير العلاقات الاقتصادية مع بلدان أوروبا وآسيا، كما ان قوتها العاملة ذات المهارات العالية والزهيدة التكلفة ونموها الاقتصادي واستقرار عملتها قد حولها إلى مركز تنافسي لمصادر الإنتاج وموقع رئيسي للاستثمار في المنطقة. |
Le Venezuela, en particulier, se heurte en outre à des conditions de règlement de sa dette extérieure très strictes et à des difficultés budgétaires dues à la dépréciation de sa monnaie nationale, à une inflation galopante et à des problèmes politiques qui ont paralysé son économie au premier trimestre de 2003. | UN | 28 - وأوضحت أن فنـزويلا، بوجه خاص، تواجه ظروفا دقيقة جدا لتسوية ديـونـها الخارجيـة وصعوبات في ميزانيتها نتيجـة انخفاض قيمة عملتها الوطنية، وتواجه تضخما راقضـا ومشاكل سياسية أدت إلى شل اقتصادها في الربع الأول من عام 2003. |
La décision soudaine de la Chine de relever la valeur du renminbi (yuan) de 2,1 % et de mettre fin au rattachement de sa monnaie au dollar américain intervient après des mois de pressions américaines. La réévaluation sera probablement l’affaire d’une seule intervention et la liberté de mouvement du yuan n’est probablement pas véritable, car la Chine a tout intérêt à conserver une monnaie stable. | News-Commentary | جاء قرار الصين المفاجئ برفع قيمة اليوان بنسبة 2.1%، وإنهاء ربطه بالدولار، بعد شهور من الضغوط المكثفة من قِـبَل الولايات المتحدة. ومن المرجح أن يدوم هذا التغيير غير المتوقع في السياسة لبعض الوقت، وذلك لأن مصلحة الصين تستلزم استقرار عملتها. |
C'est justement pour conserver sa compétitivité que le Brésil, au début de 1998, a élargi les marges de fluctuation de sa monnaie par rapport au dollar. | UN | فعلى سبيل المثال، عمد البرازيل في مطلع عام ٨٩٩١، حفاظا على قدرته التنافسية، إلى توسيع النطاق الذي تستطيع عملته التقلب ضمن حدوده مقابل الدولار. |
Il faut encore procéder dans ce domaine à des ajustements, car chaque fois qu'un pays connaît une dévaluation de sa monnaie, le montant des pensions des agents locaux diminue, étant donné que les salaires restent stables ou ne suivent pas le rythme de la dévaluation. | UN | ما زال يتعين اتخاذ تدابير تصحيحية، حيث أنه في كل مرة يشهد فيها بلد ما تخفيض قيمة عملته تتراجع المعاشات التقاعدية للموظفين المحليين لأن الرواتب تبقى ثابتة أو لا تتغير بنفس وتيرة التخفيض. |
Au premier trimestre 2009, l'Iraq a suspendu une appréciation graduelle de sa monnaie nationale par rapport au dollar des États-Unis, une mesure en application depuis novembre 2006. | UN | وفي الربع الأول من عام 2009، علق العراق الرفع التدريجي لقيمة عملته الوطنية مقابل الدولار الأمريكي، وهو تدبير ظل ساري المفعول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
La République arabe syrienne a aussi uniformisé les multiples parités de sa monnaie aux fins du budget général par le Décret ministériel No 2163 de 1997 qui établit le taux de 45 livres syriennes pour 1 dollar des États-Unis à compter de janvier 1998. | UN | كما وحدت الجمهورية العربية السورية أسعار الصرف المتعددة لعملتها المحلية بالنسبة للميزانية العامة بموجب المرسوم الوزاري رقم ٢١٦٣ لعام ١٩٩٧ الذي نص على أن يكون سعر الصرف هو ٤٥ ليرة سورية لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة، على أن يبدأ سريان هذا المرسوم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |