ويكيبيديا

    "de sa récente visite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيارته الأخيرة
        
    • زيارتها الأخيرة
        
    • الزيارة التي قام بها مؤخرا
        
    • زيارة قامت بها مؤخرا
        
    • زيارته مؤخرا
        
    Je tiens à remercier le Secrétaire général pour ses observations fondées sur son expérience personnelle lors de sa récente visite à Kiribati. UN أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس.
    Lors de sa récente visite, il a eu des échanges fructueux avec le Premier Ministre, d'autres membres du Gouvernement provisoire et des dirigeants de partis politiques. UN وأجرى الممثل الخاص أثناء زيارته الأخيرة مناقشاتٍ مثمرة مع كلٍ من رئيس مجلس الوزراء وأعضاء آخرين من الحكومة المؤقتة وقادة الأحزاب السياسية.
    Cette requête a été évoquée avec l'expert du FMI au cours de sa récente visite. UN وقد أُثيرت هذه المسائل مع خبير الصندوق خلال زيارته الأخيرة.
    La Directrice générale a également évoqué la collaboration entre les différents organismes qu'elle a pu constater à l'occasion de sa récente visite dans les deux parties du Timor. UN كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné les informations que leur a communiquées le Secrétaire général adjoint, M. Bernard Miyet, au retour de sa récente visite en Angola. UN ناقش أعضاء المجلس اﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها وكيل اﻷمين العام برنارد مييت عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا.
    Lors de sa récente visite à Buenos Aires, le Secrétaire général a honoré ce centre de sa présence. UN وقد شرف الأمين العام خلال زيارته الأخيرة لبوينس آيرس ذلك المركز بحضوره إليه.
    La mission étudiait activement la question du financement de l'action de Sir Ketumile Masire, qui avait fait une très bonne impression au Conseil de sécurité lors de sa récente visite à New York. UN وذكروا أن البعثة تتابع بنشاط مسألة توفير الموارد المالية للسير كيتوميلي ماسيري، الذي ترك انطباعا إيجابيا جدا لدى مجلس الأمن خلال زيارته الأخيرة إلى نيويورك.
    Lors de sa récente visite au Mozambique, nous avons eu l'occasion de discuter des meilleurs moyens de faire avancer les objectifs de l'ONU et de renforcer la coopération entre notre pays et l'Organisation. UN وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها.
    Cette recommandation a été appliquée et, lors de sa récente visite à la MONUSCO, le Comité l'a classée. UN نفذت هذه التوصية بنجاح، وفي وقت لاحق اعتبر مجلس مراجعي الحسابات، أثناء زيارته الأخيرة للبعثة، أن هذه التوصية قد تم الانتهاء منها
    Lors de sa récente visite à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, le Président du Brésil, M. Fernando Henrique Cardoso, a souligné qu'à l'occasion de la première conférence de l'OIAC, le Brésil avait proposé l'un de ses diplomates les plus talentueux pour occuper le poste de premier Directeur général de l'OIAC. UN وقد أبرز رئيس جمهورية البرازيل فرناندو هرنيك كارديسو في زيارته الأخيرة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية حقيقة أنه في أول مؤتمر لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية قدمت البرازيل أحد دبلوماسييها الموهوبين لشغل منصب أول مدير عام لهذه المنظمة.
    Lors de sa récente visite au Viet Nam, le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a eu l'occasion de s'entretenir avec Thich Khong Tanh, lequel a confirmé qu'il avait effectivement été condamné en raison de ses convictions religieuses et pour avoir communiqué des informations au Groupe de travail. UN وأتيحت للمقرر الخاص المعني بالتعصب الديني خلال زيارته الأخيرة لفييت نام فرصة التحدث إلى ثيتش خونغ تانه. وأكد هذا الأخير خلال الحديث أنه أدين بالفعل بسبب معتقداته الدينية وتزويده الفريق العامل بالمعلومات.
    Le 22 juin 2009, la formation a tenu une réunion officieuse pour entendre B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, rendre compte de sa récente visite en Guinée-Bissau. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2009، عقدت التشكيلة اجتماعا غير رسمي للاستماع إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، بشأن زيارته الأخيرة لغينيا - بيساو.
    4. Le Gouvernement tchadien a accueilli avec satisfaction toutes les initiatives relatives aux droits de l'homme prises par la communauté internationale et s'efforce de donner effet aux recommandations faites par le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays à la suite de sa récente visite au Tchad. UN 4- وقد رحبت حكومته بجميع المبادرات المتعلقة بحقوق الإنسان التي اتخذتها الأسرة الدولية وهي تعمل على تنفيذ التوصيات التي وضعها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بعد زيارته الأخيرة لتشاد.
    Comme l'a dit S. E. M. Salva Kiir Mayardit, Président de la République du Soudan du Sud, lors de sa récente visite à Khartoum, la République du Soudan du Sud est résolue à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques et par la voie du dialogue - le contraire de ce qu'a dit récemment le Président Al-Bashir, qui a menacé le Sud d'un retour à la guerre. UN وكما ذكر فخامة السيد سلفاكير ميارديت، رئيس جمهورية جنوب السودان، خلال زيارته الأخيرة للخرطوم، فإن جمهورية جنوب السودان ملتزمة بحل جميع القضايا العالقة سلميا ومن خلال الحوار، على عكس ما يقوله الرئيس البشير في الآونة الأخيرة في تهديده للجنوب بالعودة إلى الحرب.
    Les 4 avril et 3 mai, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Libye, Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib, a rendu compte au Conseil de ses tentatives de médiation et de sa récente visite en Libye. UN وفي 4 نيسان/أبريل و 3 أيار/مايو، قدم المبعوث الخاص للأمين العام إلى الجماهيرية العربية الليبية، عبد الإله محمد الخطيب، إحاطة إلى المجلس عن جهود الوساطة التي بذلها وعن زيارته الأخيرة إلى ليبيا.
    Au cours de sa récente visite, Mme Kéita-Bocoum a noté une augmentation du nombre de victimes de violations des droits de l'homme parmi les civils. UN 10 - وقالت إنها لاحظت أثناء زيارتها الأخيرة زيادة في عدد الضحايا المدنيين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Au cours de sa récente visite en Angola, l'Instance de surveillance a été informée des opérations de désarmement menées dans le cadre du cessez-le-feu. UN 39 - أحيطت آلية المراقبة علما، خلال زيارتها الأخيرة لأنغولا، بعملية نزع السلاح في إطار وقف إطلاق النار.
    Plusieurs dirigeants régionaux ont mentionné à juste titre cette contradiction apparente lors de leurs discussions avec la mission interinstitutions des Nations Unies au cours de sa récente visite en Afrique de l'Ouest. UN وقد أشار العديد من زعماء المنطقة على وجه التحديد إلى هذا التناقض الواضح أثناء مناقشاتهم مع البعثة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة في زيارتها الأخيرة إلى غرب أفريقيا.
    Se félicitant du compte rendu que le Secrétaire général a fait le 25 juillet 1995 au sujet de sa récente visite en Angola, UN وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا،
    Se félicitant du compte rendu que le Secrétaire général a fait le 25 juillet 1995 au sujet de sa récente visite en Angola, UN وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا،
    Elle a ajouté que lors de sa récente visite en Afrique du Sud, elle avait été consternée d'apprendre qu'il existait une telle pénurie de condoms dans le pays. UN وأشارت إلى جزعها حين علمت أثناء زيارة قامت بها مؤخرا إلى جنوب أفريقيا بالنقص في الواقيات.
    Nous sommes reconnaissants au Haut Commissaire qui, lors de sa récente visite dans notre pays, a fait une évaluation positive des activités que nous menons pour maintenir de bonnes relations interethniques. UN ونحن نشعر بامتنان للتقييم اﻹيجابي الذي قدمه المفوض السامي أثناء زيارته مؤخرا لبلدنا لتجربتنا في الحفاظ على التسامح بين اﻷعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد