Eux-mêmes pensent que le corps de Sejad Hero se trouve probablement dans la région appelée Tihovići. | UN | ويعتبر أصحاب البلاغ أن رفات سياد هيرو يحتمل أن يكون موجوداً في تيهوفيتشي. |
La dépouille de Sejad Hero n'a pas été identifiée ni rendue à sa famille. | UN | ولم يتم تحديد هوية رفات سياد هيرو وإعادته إلى أسرته. |
Ils affirment également, au nom de Sejad Hero, qu'il a été porté atteinte aux droits que celui-ci tenait des articles 6, 7, 9 et 16 lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وهم يدعون أيضاً، باسم سياد هيرو، أن حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و16، مقروءة بالاقتران مع المادة 2-3 من العهد، قد انتهكت. |
Malgré l'existence de solides éléments de preuve concernant l'identité des responsables de l'arrestation, de la torture, de la disparition forcée et, probablement, de l'exécution arbitraire de Sejad Hero, aucune enquête sérieuse n'a été menée et personne n'a été cité à comparaître, mis en accusation ni condamné pour ces crimes. | UN | ورغم وجود أدلة قوية بشأن هوية المسؤولين عن اعتقال سياد هيرو وتعذيبه واختفائه قسراً وربما إعدامه تعسفاً، لم تجر أية تحقيقات جدّية ولم يتم استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن الجرائم المذكورة أعلاه. |
Depuis 1992, la disparition forcée de Sejad Hero a été signalée auprès de différentes autorités, y compris auprès de la police de Vogošća. | UN | ومنذ عام 1992، أُبلغت مختلف السلطات، بما فيها شرطة فوغوتشا، بالاختفاء القسري لسياد هيرو. |
Bien qu'une telle procédure fût une cause supplémentaire de détresse, Tija Hero n'eut pas d'autre choix que de demander une déclaration de décès de Sejad Hero, alors qu'elle n'avait aucune certitude ni confirmation officielle de son décès. | UN | وعلى الرغم مما يسببه هذا الإجراء من مشقة إضافية، لم يكن أمام تييا هيرو خيار آخر سوى طلب إعلان وفاة سياد هيرو، مع أنه ليس لديها يقين أو تأكيد رسمي بشأن وفاته. |
Les auteurs ajoutent qu'aucune enquête spécifique n'a été menée sur le cas de Sejad Hero et qu'aucun renseignement sur son sort et l'endroit où il pourrait se trouver ne leur a été donné. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أنه لم يجر أي تحقيق محدد في قضية سياد هيرو وأنه لم تقدم لهم أية معلومات بشأن مصيره ومكان وجوده. |
L'État partie ajoutait que rien de nouveau n'était apparu dans le cas de la disparition de Sejad Hero et qu'aucun élément n'avait été découvert au sujet des circonstances de sa mort ou de sa disparition. | UN | وأعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه لم تحدث أي تطورات في قضية سياد هيرو وأنه لا توجد أدلة متاحة بشأن ملابسات وفاته أو اختفائه. |
L'État partie décrit les efforts déployés pour rechercher la dépouille de Sejad Hero mais n'expose aucune mesure qui pourrait avoir été prise pour suivre l'enquête par d'autres moyens, par exemple en interrogeant des témoins. | UN | وتصف الدولة الطرف الجهود المبذولة للبحث عن رفات سياد هيرو، بيد أنها لم تحدد الخطوات المتخذة لمواصلة التحقيق بسبل أخرى مثل استجواب الشهود. |
La mère (Fazila Hero) et le frère (Omer Hero) de Sejad Hero ont assisté à l'exhumation. | UN | وفي هذه المناسبة، حضرت والدة سياد هيرو (فازيلا هيرو) وشقيقه (أومير هيرو) عملية الاستخراج. |
Malgré l'existence de solides éléments de preuve et les témoignages concordants sur l'identité des responsables de la privation arbitraire de liberté de Sejad Hero, des mauvais traitements qu'il a subis et de sa disparition forcée, personne à ce jour n'a été cité à comparaître, mis en accusation, jugé ou condamné pour ces crimes. | UN | وعلى الرغم من وجود أدلة قوية وشهادات متطابقة بشأن هوية المسؤولين عن الحرمان التعسفي من الحرية وإساءة المعاملة والاختفاء القسري الذي تعرض له سياد هيرو، لم يصدر حتى الآن أي أمر استدعاء أو اتهام أو حكم أو إدانة فيما يخص الجرائم المشار إليها. |
Les efforts inlassables déployés par les proches de Sejad Hero pour avoir accès à des recours potentiellement utiles ont été entravés et la personne disparue a ainsi été soustraite à la protection de la loi, ce qui constitue une violation continue de l'article 16 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | أما الجهود التي بذلها أقارب سياد هيرو، بلا كلل، للوصول إلى سُبُل انتصاف فعالة فقد واجهت عراقيل، مما يجعل الشخص المختفي خارج نطاق الحماية التي يوفرها القانون، وهو ما يشكل انتهاكاً مستمراً للمادة 16، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Ils ont non seulement connu l'angoisse permanente de ne pas connaître la vérité sur le sort de leur père mais aussi éprouvé une douleur supplémentaire quand leur mère a été contrainte de déclarer le décès de Sejad Hero pour obtenir une pension mensuelle, alors que son sort et le lieu où il se trouve n'ont pas été établis avec certitude. | UN | ويقولان إنهما لم يشعرا فقط بألم متواصل بسبب عدم معرفة حقيقة ما حدث للضحية، بل أصابهما كرب شديد أيضاً بسبب إرغام والدتهما على إعلان وفاة سياد هيرو، للحصول على معاش شهري، رغم عدم تحديد مصيره ومكان وجوده على وجه اليقين. |
Le silence des autorités ne peut qu'être qualifié de traitement inhumain; l'épreuve qu'ils subissent depuis si longtemps et l'indifférence des autorités face à leur terrible angoisse au sujet du sort de Sejad Hero leur causent un sentiment profond de frustration et de découragement. | UN | ولا يمكن وضع صمت السلطات إلا في خانة المعاملة اللاإنسانية وقد خلَّف طول أمد المحنة التي يعيشها أصحاب البلاغ، واللامبالاة التي أبدتها الجهات الرسمية تجاه جزعهم على مصير سياد هيرو إحساساً عميقاً بالإحباط وبالمهانة. |
L'État partie précise que depuis 1996, les corps de 135 victimes ont été retrouvés et exhumés et 120 personnes disparues ont été identifiées; il donne l'assurance que l'Institut des personnes disparues continuera, avec l'appui des autorités compétentes, de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver plus rapidement les personnes disparues et pour faire la lumière sur le cas de Sejad Hero. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه منذ عام 1996، عُثر على جثت 135 ضحية استُخرجت من مدفنها، وأن 120 مفقوداً قد حُدّدت هويتهم. وهي تؤكد أن معهد المفقودين سيواصل، بدعم من السلطات المختصة، اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للعثور على المفقودين بشكل أسرع وحل قضية سياد هيرو. |
Les auteurs affirment qu'au contraire, ils n'ont jamais été informés que la dépouille de Sejad Hero pouvait se trouver dans la commune de Centar (Nahorevska brda) avant que les observations de l'État partie ne soient adressées au Comité des droits de l'homme. | UN | وبدلاً من ذلك، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لم يعلموا قط بأن رفات سياد هيرو قد يكون موجوداً في بلدية سنتار (ناهوريفسكا بردا). |
6.3 En date du 6 octobre 2011, l'État partie a transmis une lettre du maire de la commune de Centar indiquant que le nom de Sejad Hero ne figurait pas sur les registres officiels de la commune. | UN | 6-3 وفي المذكرة المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أحالت الدولة الطرف كذلك رسالة موجهة من رئيس بلدية سنتار تفيد بأن اسم سياد هيرو لا يرد في سجلاتها الرسمية. |
2.5 Malgré les plaintes déposées par Tija Hero auprès des autorités locales et de la CroixRouge, aucune enquête diligente, approfondie, impartiale, indépendante et efficace n'a été menée d'office pour faire la lumière sur le sort de Sejad Hero ou pour exhumer, identifier et rendre sa dépouille à sa famille. | UN | 2-5 ورغم أن تييا هيرو قدمت شكاوى إلى السلطات المحلية والصليب الأحمر، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري وشامل ونزيه ومستقل وفعال من أجل تحديد مكان وجود سياد هيرو أو استخراج رفاته وتحديد هويتها وإعادتها إلى أسرته. |
Ils ont entendu une rumeur selon laquelle la dépouille pouvait être celle de Sejad Hero et l'identification pouvait avoir lieu au début de juin 2013. | UN | وسمعوا إشاعة مفادها أن الرفات قد يكون لسياد هيرو وإن عملية تحديد الهوية ستنجز في أوائل حزيران/يونيه 2013. |
3.6 De plus, les auteurs estiment que la disparition forcée de Sejad Hero a eu pour effet de suspendre l'exercice de tous les autres droits fondamentaux qui étaient les siens, ce qui l'a réduit à un état d'impuissance absolue. | UN | 3-6 وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر أصحاب البلاغ أن الاختفاء القسري لسياد هيرو قد حرمه من التمتع بجميع حقوق الإنسان الأخرى، مما جعله أسير حالة عجز مطلق. |
7.4 Les auteurs rappellent que l'État partie n'a fait procéder à aucune enquête sur la détention illégale, les tortures, la disparition forcée et la possible exécution arbitraire de Sejad Hero, que les restes de celui-ci n'ont toujours pas été retrouvés et rendus à sa famille et que les auteurs n'ont pas reçu d'indemnisation pour le préjudice subi. | UN | 7-4 ويؤكد أصحاب البلاغ مرة أخرى أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في قضية الاحتجاز غير القانوني لسياد هيرو وتعذيبه واختفائه قسراً واحتمال إعدامه تعسفاً. ولم يتم تحديد مكان وجود رفاته وإعادته إلى أسرته، ولم يحصل أصحاب البلاغ على أي تعويض عن الضرر الذي أصابهم. |