ويكيبيديا

    "de services de prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمات الوقاية
        
    • الخدمات الوقائية
        
    • وخدمات الوقاية
        
    • بخدمات الوقاية
        
    • خدمات منع
        
    Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. UN وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض.
    Une approche répressive peut pousser à la clandestinité les personnes qui ont le plus besoin de services de prévention et de prise en charge. UN ومن شأن اعتماد نهج عقابي أن يدفع بأولئك الذين هم بأمسّ الحاجة إلى خدمات الوقاية والرعاية إلى غياهب السجون.
    Le système de santé offre un éventail complet de services de prévention, de soins et de réadaptation. UN وتوفر نظم الرعاية الصحية مجموعة شاملة من خدمات الوقاية والتطبيب وإعادة التأهيل.
    Des intervenants ont estimé qu'il était également nécessaire de renforcer la capacité technique des prestataires de services de prévention dans certains pays; UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة القدرات التقنية لمقدِّمي خدمات الوقاية في بعض البلدان؛
    :: Mise à disposition des femmes, des jeunes et des autres groupes vulnérables de services de prévention UN :: إتاحة الخدمات الوقائية للنساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى
    Objectif 4 : Par ce même programme, l'ACRC informe les réfugiés et immigrants qui arrivent nouvellement d'Afrique des moyens d'accéder aux services de soins de santé physique et mentale, et de leurs droits à des prestations et logements sociaux, ainsi que de l'offre de services de prévention des maladies. UN الهدف 4: يقوم المركز من خلال البرنامج ذاته بإخطار اللآجئين والمهاجرين الواصلين للتو بكيفية الحصول علي الخدمات الصحية والعقلية واستحقاقهم للفوائد الاجتماعية والسكنية وخدمات الوقاية من الأمراض.
    Il reste encore beaucoup à faire en matière de services de prévention du VIH/sida, de soins et d'appui, tout particulièrement pour les usagers de drogues par injection vivant avec le VIH/sida. UN لذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود في مجال خدمات الوقاية والرعاية والدعم في سياق الأيدز وفيروسه ، لا سيما في أوساط متعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه.
    Quatre-vingt quatorze institutions disposent de services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant tandis qu'il n'y en avait que trois avant 2003. UN وهناك 94 مؤسسة تقدم خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال بالمقارنة مع ثلاثة مؤسسات قبل عام 2003.
    Bon nombre de ceux qui ont le plus besoin de services de prévention, de traitement et de soins, font encore l'objet d'une discrimination, d'une marginalisation et même d'une criminalisation. UN فكثير من أحوج الناس إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية ما زالوا يواجهون التمييز والتهميش بل والتجريم.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'introduction de services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN 39- تلاحظ اللجنة بدء تطبيق خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وتعتبر ذلك تدبيراً إيجابياً.
    L'aménagement, dans un rayon de cinq kilomètres autour du lieu où vivent et travaillent les populations, d'établissements de soins offrant toute une série de services de prévention, de promotion de la santé, de diagnostic précoce et de réadaptation, ainsi que des soins curatifs et palliatifs; UN إنشاء مرافق للرعاية الصحية تقع على بعد أقل من ثلاثة أميال من الأماكن التي يعمل ويعيش فيها الأشخاص، وتقدم مجموعة واسعة من خدمات الوقاية والتوعية والتشخيص المبكر والعلاج والتأهيل والرعاية التسكينية.
    L'accès universel suppose de faire plus que de s'assurer que les personnes ayant besoin d'un traitement ou de services de prévention en bénéficient. UN إن تحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم يعني أكثر من توفير خدمات العلاج والوقاية للمحتاجين إليها.
    L'objectif est d'intégrer les services de protection familiale dans les services communautaires pour offrir un continuum de services de prévention, d'appui et de soutien permettant de répondre de manière holistique aux besoins évolutifs des familles. UN وتهدف هذه المراكز إلى تحقيق التكامل بين خدمات الرفاه الأسري والخدمات المجتمعية بغية تقديم سلسلة من خدمات الوقاية والدعم والتعويض لتلبية الاحتياجات المتغيرة للأسر على نحو شامل.
    Dans 46 pays étudiés en 2001 et 2003, le nombre des femmes bénéficiant de services de prévention est de 5,5 millions après avoir augmenté de plus du double. UN وفي 46 بلدا شملتها الإحصاءات في عامي 2001 و 2003، ازداد بأكثر من الضعف عدد النساء اللائي حصلن على خدمات الوقاية من انتقال المرض إلى أطفالهن، إذ وصل إلى 5.5 ملايين امرأة.
    En Roumanie, il a facilité des consultations techniques inclusives concernant les mesures à adopter pour élargir l'accès des détenus qui consomment des drogues à un ensemble de services de prévention du VIH/sida et de soins. UN وفي رومانيا، يسّر المكتب مشاورات تقنية جامعة بشأن زيادة إمكانية وصول المسجونين الذين يتعاطون مخدرات لمجموعة شاملة من خدمات الوقاية والرعاية فيما يتعلق بالإيدز وفيروسه.
    La prestation de services de prévention de la transmission materno-fœtale a continué de croître dans le monde entier. UN 120 - وواصل توفير خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل اكتساب زخم في كافة أنحاء العالم.
    En 2005, moins de 25 % des populations courant le plus de risques bénéficiaient de services de prévention de base. UN 53 - وكان شمول خدمات الوقاية الأساسية المقدمة إلى مجموعات السكان الأكثر تعرضا للخطر في عام 2005 أقل من 20 في المائة.
    La plupart des états ont accompli des progrès avec la mise en place des stratégies nationales de réduction de la demande, l'évaluation du problème de l'abus de drogues, et l'offre de services de prévention, de traitement et de réadaptation. UN فحققت معظم الدول تقدّما في وضع استراتيجيات وطنية لخفض الطلب، وتقييم مشكلة تعاطي المخدرات، وتوفير خدمات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    Notre stratégie est de fournir un ensemble de services de prévention, d'accompagnement et spécialisés à l'échelon primaire, secondaire et tertiaire pour traiter les problèmes et la violence familiaux. UN وتتمثل استراتيجيتنا في توفير مجموعة متصلة من خدمات الوقاية والدعم والخدمات المتخصصة على المستويات الأول والثاني والثالث لمعالجة المشاكل الأسرية والعنف المنزلي.
    En 2009, 30 % des bénéficiaires de services de prévention dans des centres de soins prénatals ont reçu une dose unique sous-optimale d'antirétroviral, ce qui met en lumière l'importance d'améliorer l'accès à des associations thérapeutiques plus efficaces. UN وفي عام 2009، حصلت 30 في المائة من متلقيات الخدمات الوقائية في مرافق الرعاية السابقة للولادة على جرعة وحيدة دون المستوى الأمثل في إطار نظام علاج مضاد للفيروسات العكوسة، مما يبين أهمية تحسين سبل الاستفادة من نظم علاج مركبة أكثر فعالية.
    À cet égard les objectifs sont l'offre de services de conseils et de services de prévention et de traitement de ce type de cancer, et l'accroissement de l'efficacité des programmes de soins aux femmes ; UN والغايات المنشودة في هذا المجال هي توفير الخدمات الاستشارية وخدمات الوقاية من هذا السرطان ومعالجته وزيادة فعالية برامج معالجة المرأة؛
    Elle a dit que les enfants des rues ne devraient pas être traités comme des délinquants, mais au contraire bénéficier de services de prévention et de réadaptation. UN وصرحت بعدم وجوب معاملة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كجانحين، بل تزويدهم بدلاً من ذلك بخدمات الوقاية وإعادة التأهيل.
    La Human Rights Commission a dressé une liste des prestataires de services de prévention en ce qui concerne le harcèlement sexuel. UN وقد أعدت لجنة حقوق الإنسان قائمة مسجلة عن مقدمي خدمات منع المضايقات الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد