Nous saluons également le départ foudroyant pris par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans la conduite de ses activités, et nous adressons des remerciements particuliers à l'ensemble de ses donateurs. | UN | ونرحب أيضا بسرعة بدء أنشطة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ونعرب بخاصة عن الشكر لجميع مانحيه. |
L'Union européenne incite le Programme à élargir le nombre de ses donateurs et prie instamment tous les États Membres de soutenir ses activités. | UN | وذكر أن الاتحاد يشجع البرنامج على توسيع قاعدة مانحيه ويحث جميع الدول الأعضاء على دعم أنشطته. |
L'Université tend également à la diversification de ses donateurs afin d'y inclure davantage d'États Membres, de fondations et de particuliers. | UN | وتبذل الجامعة أيضاً الجهود لتنويع قاعدتها من الجهات المانحة بحيث تتضمن المزيد من الدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد. |
Ils en ont après Peter et un de ses donateurs. | Open Subtitles | انهم قادمون بعد بيتر واحدة من الجهات المانحة له. |
54. En 2002, le Comité exécutif a réaffirmé son soutien aux efforts entrepris par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs, afin d'assurer la couverture intégrale de son budget. | UN | 54- وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à accroître le nombre de ses donateurs et avait identifié les pays où il fallait faire un effort supplémentaire en vue d'obtenir des contributions. | UN | ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشارك في الجهود الرامية إلى توسيع قاعدته الحالية من المانحين وقام بتحديد البلدان التي يتعين بذل جهود إضافية فيها من أجل تأمين التبرعات. |
S'agissant des ressources, malgré les récentes diminutions, l'UNICEF a continué d'améliorer sa situation financière, grâce en grande partie à l'appui de ses donateurs. | UN | وفي ما يتعلق بالموارد، وعلى الرغم من الانتكاس الحاصل في الآونة الأخيرة، تواصل اليونيسيف تحسين موقعها المالي، بفضل الدعم الذي تقدمه لها جهاتها المانحة إلى حد كبير. |
Comme en 2011, l'Office a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui venir en aide en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. | UN | وكما حدث في عام 2011، نُبهت الوكالة إلى أن العديد من مانحي الأونروا التقليديين لن يكونوا قادرين على تقديم تبرعات بسبب القيود التي تواجهها ميزانياتهم. |
Le Haut-Commissariat a reçu une aide importante de ses donateurs qui ont versé sous forme de contributions le montant record de 2,3 milliards de dollars. | UN | وقد تلقت المفوضية دعماً قوياً من مانحيها بلغ رقماً قياسياً قدره 2.3 مليار دولار من المساهمات. |
Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. | UN | وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها. |
Il est essentiel de renforcer et de diversifier l'appui au Fonds et d'accroître le nombre de ses donateurs afin d'assurer sa viabilité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يجري زيادة وتعميق الدعم المقدم للصندوق وتوسيع قاعدة مانحيه ضمانا لاستمرارية الصندوق في المستقبل. |
24. En l'espace des quelques années qui se sont écoulées depuis sa création, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a enregistré une forte croissance de son portefeuille de projets, du nombre de ses donateurs, de son impact et de sa visibilité. | UN | 24 - وقد شهد الصندوق منذ إنشائه في زيادة كبيرة في حافظة مشاريعه وقاعدة مانحيه وأثره ومكانته. |
Se référant au caractère fluctuant des ressources du Fonds, une délégation a encouragé le FNUAP à accroître le nombre de ses donateurs afin de ne pas dépendre de façon excessive d'un nombre limité de donateurs. | UN | وأشار أحد الوفود إلى عدم ثبات التمويل فشجع الصندوق على توسيع قاعدة مانحيه بقدر أكبر، حتى يتفادى الاتكال الشديد على عدد محدود من المانحين. |
C'était l'intérêt à long terme de la CNUCED que les préoccupations de ses donateurs traditionnels soient dûment prises en compte de façon qu'ils continuent de financer les activités de coopération technique. | UN | ومن مصلحة الأونكتاد في الأجل الطويل التصدي لشواغل مانحيه التقليديين لكي يحافظوا على مكانتهم القيادية في تمويل أنشطة التعاون التقني التي ينهض بها الأونكتاد. |
Durant sa courte existence, le Fonds a enregistré une forte croissance de son portefeuille de projets, du nombre de ses donateurs, de son influence et de sa visibilité. | UN | 35 - وفي السنوات القليلة التي مرّت منذ إنشاء الصندوق، شهد زيادة كبيرة في حافظة مشاريعه وقاعدة مانحيه وأثره ومكانته. |
Il était également constaté dans le rapport que la situation financière du Centre et la confiance de ses donateurs subissaient les effets d'une direction mal assurée, d'un organigramme mal équilibré, du chevauchement des responsabilités et du manque de responsabilisation. | UN | 2 - وخلص التقرير إلى أن ضعف القيادة وعدم توازن الهيكل التنظيمي وازدواجية المسؤوليات الوظيفية وعدم وضوح المساءلة أثرت سلبا على الوضع المالي للمركز وعلى ثقة مانحيه. |
Le HCR a reçu un large soutien de ses donateurs qui ont versé le montant record de 2 965 millions de dollars sous la forme de nouvelles contributions. | UN | 70- وتلقت المفوضية دعماً قوياً من الجهات المانحة وصل إلى مستوى قياسي قدره 965 2 مليون دولار من التبرعات الجديدة. |
Comme en 2013, l'Office a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui prêter main-forte en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. | UN | وعلى نحو ما حدث في عام 2013، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لسد ذلك العجز المتوقع نظرا للقيود المتصلة بميزانياتها. |
Comme en 2012, il a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui prêter main-forte en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. | UN | وعلى نحو ما حدث في عام 2012، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لتمويل ذلك العجز نظرا للقيود المفروضة على ميزانياتها. |
Conscient du caractère imprévisible de la conjoncture économique mondiale et des niveaux de financement, ONU-Habitat poursuivra énergiquement la mise en œuvre de sa stratégie de mobilisation de ressources afin d'assurer la pérennité et la prévisibilité de ses moyens financiers tout en élargissant et consolidant le nombre de ses donateurs. | UN | 83 - وسيستمر الموئل، إدراكا منه لصعوبة التنبؤ بالوضع الاقتصادي العالمي ومستويات التمويل، في العمل بنشاط على تنفيذ استراتيجيته الخاصة بتعبئة الموارد من أجل دعم الاستدامة والقدرة على التنبؤ بالموارد المالية، مع توسيع قاعدته من الجهات المانحة وتوطيدها في الوقت ذاته. |
En 2002, le Comité exécutif a réaffirmé son soutien aux efforts entrepris par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs, afin d'assurer la couverture intégrale de son budget. | UN | 54 - وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à accroître le nombre de ses donateurs et avait identifié les pays où il fallait faire un effort supplémentaire en vue d'obtenir des contributions. | UN | ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشارك في الجهود الرامية إلى توسيع قاعدته الحالية من المانحين وقام بتحديد البلدان التي يتعين بذل جهود إضافية فيها من أجل تأمين التبرعات. |
S'agissant des ressources, malgré les récentes diminutions, l'UNICEF a continué d'améliorer sa situation financière, grâce en grande partie à l'appui de ses donateurs. | UN | وفي ما يتعلق بالموارد، أفادت بأن اليونيسيف تواصل تحسين موقعها المالي على الرغم من الانتكاس الحاصل في الآونة الأخيرة، بفضل الدعم الذي تقدمه لها جهاتها المانحة إلى حد كبير. |
Il y a cependant été prévenu en 2011 que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui venir en aide en raison des difficultés financières qu'ils connaissaient eux-mêmes. | UN | غير أن تحذيرات وجهت للوكالة في عام 2011 من أن العديد من مانحي الأونروا التقليديين لن يكونوا قادرين على تقديم تبرعات بسبب القيود التي تواجهها ميزانياتهم. |
Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. | UN | وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها. |
Elle a demandé à l’Office de continuer de s’efforcer d’élargir la liste de ses donateurs. | UN | ودعت اللجنة اﻷونروا إلى أن تواصل جهودها الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة لها. |