Ce regain de tension est dû en partie à l'afflux de quelque 10 000 réfugiés de Slavonie occidentale dans le nord-ouest de la Bosnie. | UN | وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية. |
Ce regain de tension est dû en partie à l'afflux de quelque 10 000 réfugiés de Slavonie occidentale dans le nord-ouest de la Bosnie. | UN | وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية. |
Cette déclaration s'applique également aux Serbes de Slavonie orientale. | UN | وينطبق هذا أيضا على الصربيين من سلافونيا الشرقية. |
Fournitures et services d'entretien aux aérodromes de Slavonie orientale | UN | لوازم الصيانـــة والخدمــات الخاصـة بالمطارات في سلافونيا الشرقية |
L’aide apportée par le PNUD à ce pays concerne pour l’essentiel un projet multisectoriel régional de développement mené dans le district de Sibenik et dans trois municipalités de Slavonie occidentale. | UN | وجاء في صدارة المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى البلد، مشروع إنمائي متعدد القطاعات ينفذ على أساس المناطق المحلية في إقليم سيبينيك وفي ثلاث بلديات في سلافونيا الغربية. |
La question de la confiance des Serbes de Slavonie orientale est inséparable des politiques et des pratiques de la Croatie vis-à-vis de sa population serbe contrainte de fuir sa patrie. | UN | ومسألة ثقة الصرب في سلافونيا الشرقية مرتبطة ارتباطا لا انفصام له بسياسة وممارسة كرواتيا تجاه سكانها الصرب الذين أكرهوا على الفرار من وطنهم. |
En fait, les Serbes de Croatie, y compris ceux de Slavonie orientale, continuent de faire l’objet de discriminations et des méthodes violentes sont utilisées à leur encontre pour les contraindre à quitter cette partie du pays. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن الصرب الموجودين في كرواتيا، بمن فيهم هؤلاء الموجودون في سلوفينيا الشرقية، لا يزالون يتعرضون للتمييز، كما تستخدم ضدهم أساليب العنف ﻹخراجهم من هذا الجزء من البلد. |
Contrairement à ce que l'on craignait, les Serbes de Slavonie orientale n'ont pas afflué en Republika Srpska, mais leur venue, si elle se produit, ne fera qu'aggraver le problème du logement. | UN | ولم يتم ما يخشى من تدفق الصرب من سلافونيا الشرقية إلى جمهورية صربسكا، وسوف يؤدي إلى تفاقم مشكلة اﻹسكان، إذا حدث. |
Des réfugiés de Slavonie occidentale auraient emménagé dans les maisons vides. | UN | وتفيد التقارير بأن لاجئين من سلافونيا الغربية قد انتقلوا إلى المنازل التي أُخليت ممن فيها. |
Des réfugiés de Slavonie occidentale auraient emménagé dans les maisons vides. | UN | وتفيد التقارير بأن لاجئين من سلافونيا الغربية قد انتقلوا إلى المنازل التي أُخليت ممن فيها. |
Regrettablement, sur les 80 000 personnes déplacées de Slavonie orientale, pour la plupart d'origine croate, 2 000 seulement sont rentrées. | UN | والمؤسف أنه لم يعد سوى ٢ ٠٠٠ من بين ٠٠٠ ٨٠ مشرد من سلافونيا الشرقية، معظمهم من أصل كرواتي. |
128. En juin, le Ministre croate de la justice a annoncé qu'il allait, en coopération avec des représentants serbes de Slavonie orientale, mener une enquête sur 146 présumés criminels de guerre. | UN | ١٢٨ - وفي حزيران/يونيه، أعلنت وزارة العدل الكرواتية عزمها على التحقيق مع ١٤٦ من المتهمين بارتكاب جرائم حرب، وذلك بالتعاون مع ممثلي الصرب من سلافونيا الشرقية. |
Une approche régionale permettrait également de progresser vers la mise en oeuvre de solutions aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées de Croatie, y compris de Slavonie orientale. | UN | وسيتيح النهج الاقليمي أيضا إحراز مزيد من التقدم في التوصل إلى حلول للاجئين والمشردين من كرواتيا، بما في ذلك من سلافونيا الشرقية. |
Le Comité mixte a concentré son attention sur des projets pilotes de retour de groupes bénéficiant d'une assistance du HCR, retour qui devrait avoir lieu d'août à novembre dans trois villages de la Région et dans un village de Slavonie occidentale. | UN | وركزت اللجنة على مشاريع نموذجية لعمليات عودة جماعية بدعم من المفوضية من المقرر تنفيذها في الفترة آب/أغسطس - تشرين الثاني/نوفمبر إلى ثلاث قرى في المنطقة وقرية في سلافونيا الغربية. |
Toutefois, la poursuite des demandes d'inclusion dans les convois en partance jusqu'au milieu du mois de juin donne à penser que la plupart des Serbes de Slavonie occidentale avaient l'intention de partir quoi qu'il arrive. | UN | غير أن الطلب المستمر على الانضمام الى قوافل الخروج الذي استمر حتى عند حلول منتصف حزيران/يونيه يوحي بأن معظم الصرب في سلافونيا الغربية كانوا مصممين على الرحيل تحت أية ظروف. |
41. Dans ses déclarations publiques, le gouvernement a toujours rappelé qu'il s'engageait à accorder à la population serbe de Slavonie occidentale le droit d'obtenir la citoyenneté croate, conformément à la loi croate. | UN | ١٤- أكدت الحكومة باستمرار في بياناتها العامة التزامها بحق السكان الصرب في سلافونيا الغربية في الحصول على المواطنة الكرواتية على النحو المنصوص عليه في القانون الكرواتي. |
Après la conclusion de l'accord de cessation des hostilités, mon gouvernement a immédiatement commencé à en appliquer les termes et a pris des dispositions pour assurer la reddition des forces paramilitaires de Slavonie occidentale en leur donnant la possibilité de quitter le territoire croate si elles le désiraient. | UN | وبعد التوصل إلى اتفاق وقف اﻷعمال الحربية، بدأت حكومتي على الفور في تنفيذ بنوده واتخذت الترتيبات المتعلقة باستسلام القوات شبه العسكرية في سلافونيا الغربية وأتاحت لها فرصة مغادرة أراضي كرواتيا إذا ما رغبت في ذلك. |
Toutefois, la poursuite des demandes d'inclusion dans les convois en partance jusqu'au milieu du mois de juin donne à penser que la plupart des Serbes de Slavonie occidentale avaient l'intention de partir quoi qu'il arrive. | UN | غير أن الطلب المستمر على الانضمام الى قوافل الخروج الذي استمر حتى عند حلول منتصف حزيران/يونيه يوحي بأن معظم الصرب في سلافونيا الغربية كانوا مصممين على الرحيل تحت أية ظروف. |
41. Dans ses déclarations publiques, le Gouvernement a toujours rappelé qu'il s'engageait à accorder à la population serbe de Slavonie occidentale le droit d'obtenir la citoyenneté croate, conformément à la loi croate. | UN | ١٤- أكدت الحكومة باستمرار في بياناتها العامة التزامها بحق السكان الصرب في سلافونيا الغربية في الحصول على المواطنة الكرواتية على النحو المنصوص عليه في القانون الكرواتي. |
A Marino Selo, entre Pakrac et Kutina, des membres de la police militaire de la Garde nationale croate ont, au dernier trimestre de 1991, ouvert un camp temporaire où ils ont tué, selon des données encore incomplètes, environ 80 Serbes venant de villages de Slavonie où la population serbe n'avait offert aucune résistance armée au régime croate. | UN | في مارينو سيلو الواقعة بين باكراك وكوتينا، قام أفراد الشرطة العسكرية التابعة للحرس الوطني الكرواتي، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩١، بفتح معسكر مؤقت حيث قاموا، وفقا لبيانات لم تستكمل بعد، بقتل نحو ٨٠ صربيا من أنحاء ومستوطنات في سلوفينيا حيث كان السكان الصرب لا يقومون بأي مقاومة مسلحة للنظام الكرواتي. |
À cet effet, il demande aux parties de poursuivre la négociation selon l'accord de base pour la région de Slavonie orientale, Baranja et Sirmium occidental. | UN | ولذلك يطلب إلى اﻷطراف مواصلة المفاوضات وفقا للاتفاق اﻷساسي لمنطقة سلوفانيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية. |