ويكيبيديا

    "de son entrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دخوله
        
    • لدخوله
        
    • على انضمامها
        
    • قدوم موظفين
        
    • ومباشرتها
        
    • توليه مهام
        
    • المتمثل في دخول
        
    • لدخول العراق
        
    Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    Un accord ratifié s'intègre dans le droit national à la date de son entrée en vigueur. UN ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم.
    321. L'Iraq déclare que la décision de TPL de contracter une assurancevie et une assuranceinvalidité permanente en faveur de ses employés ne résultait pas directement de son entrée au Koweït. UN 321- يفيد العراق أن قرار لافوري بعقد تأمين على الحياة ومن العجز الدائم لموظفيها لم يأت كنتيجة مباشرة لدخوله الكويت.
    Lors de sa visite aux Nations Unies l'an passé, M. Mandela a personnellement félicité mon pays de son entrée à l'Organisation. UN في العام الماضي، عندما زار السيد مانديلا اﻷمم المتحدة، هنأ بنفسه بلادي على انضمامها إلى المنظمة.
    Comme il est clairement indiqué au paragraphe 1 révisé de la résolution, le projet d'accord négocié doit être présenté à l'Assemblée générale pour approbation de son entrée en vigueur. UN كما هو مذكور بوضوح في الفقرة المنقحة ١ من القرار، يجب إحالة مشروع اتفاق العلاقة المتفاوض عليه إلى الجمعية العامة لكي توافق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Nous appuyons cet Accord et sommes favorables à toute initiative en vue de son entrée en vigueur. UN ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ.
    Le Conseil fédéral a toutefois été chargé de soumettre au Parlement un rapport sur l'application de la loi dans un délai de deux ans à compter de son entrée en vigueur. UN غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ.
    Ce n'est qu'ensuite que l'on cherchera à établir son identité et la légalité de son entrée. UN ثم تبدأ محاولة تحديد هويته وشرعية دخوله البلد.
    Le paragraphe 2, qui est complémentaire du paragraphe 1, traite du cas d'une personne qui avait le droit d'y résider à titre permanent au moment de son entrée mais ne l'a plus au moment du retour. UN أما الفقرة 2 فهي مكمّلة للفقرة 1 وتتناول الحالة المتعلقة بالشخص الذي كان يتمتع بحق الاقامة الدائمة وقت دخوله ولكنه لم يعد يتمتع بها وقت اعادته.
    Le commandant du bâtiment, avec lequel le contact a été établi pour déterminer les raisons de son entrée dans les eaux territoriales des Émirats arabes unis, a affirmé être en possession d'une autorisation des autorités portuaires des émirats d'Ajman et de Ras Al Khaïmah, affirmations qui se sont avérées par la suite sans fondement. UN وبعد الاتصال بقائدها لمعرفة سبب دخوله المياه اﻹقليمية للدولة أبلغهم بأن لديه إذن مسبق بالدخول من سلطة مينائي إمارة عجمان ورأس الخيمة إلا أنه اتضح لاحقا عدم صحة هذه المعلومات.
    ∙ Création proposée d'un fonds de collaboration pour Bali (Bali Partnership Fund) dans le cadre de l'Accord international sur les bois tropicaux, en 1994, date de son entrée en vigueur UN ⋅ صندوق بالي المقترح للتشارك في إطار المكتب الدولي لمشروع " توغا " ، ١٩٩٤ لدى دخوله حيز النفاذ.
    Le commandant du bâtiment, avec lequel le contact a été établi pour déterminer les raisons de son entrée dans les eaux territoriales des Émirats arabes unis, a affirmé être en possession d'une autorisation des autorités portuaires des émirats d'Ajman et de Ras Al Khaïmah, affirmations qui se sont avérées par la suite sans fondement. UN وبعد الاتصال بقائدها لمعرفة سبب دخوله المياه اﻹقليمية للدولة أبلغهم بأن لديه إذن مسبق بالدخول من سلطة مينائي إمارة هجمان ورأس الخيمة إلا أنه اتضح لاحقا عدم صحة هذه المعلومات.
    La Séléka a également distribué des armes lors de son entrée à Bangui, notamment dans les quartiers des < < combattants > > et < < PK 5 > > . UN كما أن تحالف سيليكا كان قد وزع الأسلحة حين دخوله بانغي، ولا سيما في أحياء " المقاتلين " و " ب. ك. 5 " .
    :: Toute personne dont l'entrée ou la présence au Brunéi Darussalam est illégale ou l'était au moment de son entrée dans le pays, en vertu de cette loi ou de toute autre loi écrite et en vigueur. UN :: أي شخص يكون دخوله إلى بروني دار السلام أو وجوده بها، في وقت دخوله، غير قانوني بموجب هذا القانون أو أي قانون مكتوب سار في ذلك الوقت.
    Grâce au soutien du Secrétariat permanent du Traité général d'intégration économique de l'Amérique latine (SIECA), le Protocole du Guatemala signé en octobre 1993 est en voie de ratification, en vue de son entrée en vigueur. UN وبدعم أيضا من أمانة التكامل الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية، يجري اﻵن التصديق على بروتوكول غواتيمالا، الموقﱠع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، تمهيدا لدخوله حيز النفاذ.
    J'ai également le plaisir de féliciter la COnfédération suisse de son entrée à l'Organisation des Nations Unies. UN كما يسعدني أن أهنئ سويسرا على انضمامها للمنظمة بوصفها دولة عضوا.
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    5. Invite également les États membres et le Secrétariat général à déployer des efforts pour faire connaître sur une vaste échelle l'utilité de la Cour, ses objectifs et la nécessité de sa création et de son entrée en fonctions en tant qu'instance judiciaire facultative habilitée à trancher les différends par des voies pacifiques; UN 5 - يدعو أيضا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى بذل الجهود الرامية إلى نشر وتعميم الوعي بفائدة المحكمة وأهدافها وضرورة قيامها ومباشرتها العمل كوسيلة قضائية اختيارية لفض المنازعات سلميا؛
    Ma délégation félicite l'Ambassadeur Ahmet Üzümcü, de la Turquie, de son entrée en fonction en tant que Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN ويهنئ وفدي السفير أحمد أوزومكو ممثل تركيا على توليه مهام منصبه مديراً عاماً لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Bien que ce traité ne soit toujours pas entré en vigueur 18 ans après son ouverture à la signature, nous estimons que l'interdiction des essais nucléaires telle qu'il la prévoit est devenue de fait la norme internationale mais, sans l'effet juridiquement contraignant de son entrée en vigueur, cette norme reste fragile. UN ورغم أن المعاهدة لم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، بعد مرور 18 عاما على فتح باب توقيع الدول عليها، فإننا نؤمن بأن حظر التجارب النووية على النحو المتوخى في المعاهدة قد أصبح معيارا دوليا فعليا. ومع ذلك، لا تزال مثل هذه القاعدة هشة بدون الأثر الملزم قانونا المتمثل في دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Il déclare également que les versements effectués par Caleb Brett au bénéfice des employés ayant continué à travailler en Arabie saoudite n'étaient pas une conséquence directe de son entrée au Koweït. UN ويقول العراق أيضاً إن أية دفعات قدمتها الشركة لموظفيها الذين واصلوا العمل في العربية السعودية لم تكن نتيجة مباشرة لدخول العراق إلى الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد