Une fois à l'intérieur, des huissiers l'ont agressé, lui ont arraché son sac et se sont emparés de son passeport. | UN | وعندما دخل مبنى المحكمة، هاجمه السعاة وانتزعوا حقيبته وحجزوا جواز سفره. |
Une fois à l'intérieur, des huissiers l'ont agressé, lui ont arraché son sac et se sont emparés de son passeport. | UN | وعندما دخل مبنى المحكمة، هاجمه السعاة وانتزعوا حقيبته وحجزوا جواز سفره. |
Il a persuadé quelqu'un qu'il connaissait en Arabie saoudite de faire de faux tampons pour prolonger la validité de son passeport. | UN | وأجرى اتصالاً في المملكة العربية السعودية لشراء دمغات مزيفة لتمديد جواز سفره. |
Cependant, l'État partie note que le numéro de son passeport est indiqué sur la demande d'asile qu'elle a déposée six jours plus tard. | UN | إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام. |
La Britannique, après avoir commencé par s’y refuser, a ensuite reconnu son identité sur production de son passeport. | UN | وقد رفضت المواطنة البريطانية في البداية الكشف عن هويتها للشرطة الكينية إلا أنها اعترفت بها فيما بعد إثر تقديم جواز سفرها. |
Il peut même arriver que les autorités du pays étranger aient pris simultanément des mesures d'expulsion de cette personne et de confiscation de son passeport. | UN | بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه. |
Elle n'a pas fourni de copie du permis de séjour iraquien de son employé avec le numéro du permis, ni de son passeport avec l'indication du numéro du passeport et du pays l'ayant délivré. | UN | ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار. |
Le document est contresigné par Sergueï Bout et une copie de son passeport y est jointe. | UN | وهذه الوثيقة موقعة من جانب سيرجي بوت أيضا وتوجد صورة من جواز سفره مرفقة بها. |
L'interdiction faite à l'auteur de quitter le pays et la confiscation de son passeport constituaient une violation de l'article 12. | UN | أما منع صاحب السفر من مغادرة البلد ومصادرةُ جواز سفره فذلك انتهاك لأحكام المادة 12. |
Il donne le numéro de son passeport ainsi que le lieu de délivrance, Kigali. | UN | ويقدم رقم جواز سفره وكذلك مكان صدوره وهو كيغالي. |
Comme la validité du dernier permis de séjour délivré à l'auteur était de deux ans, celle de son passeport pour étranger était également de deux ans. | UN | وبما أن رخصة الإقامة الأخيرة لصاحب البلاغ قد منحت لمدة سنتين، فإن صلاحية جواز سفره كأجنبي تمتد للفترة نفسها. |
j'ai eu le relevé de son passeport par l'I.C.E. | Open Subtitles | أخيراً وصلني خبر من إدارة الهجرة والجمارك بخصوص جواز سفره |
Vous pouvez probablement tirer un peu d'argent de son passeport. | Open Subtitles | قد تستطيعون الحصول على بعض النقود مقابل جواز سفره. |
Rien n'indique toutefois qu'il ait été privé de son passeport ou d'autres documents, que l'État partie ait restreint sa liberté de mouvement ou qu'il ait été privé du droit de quitter son pays. | UN | غير أنه ليس هناك ما يفيد بأنه حرم من جواز سفره أو من وثائق أخرى أو أن الدولة الطرف قد قيدت حرية حركته أو أنه حرم من حق مغادرة البلد. |
Le Comité note que l'auteur a déclaré avoir besoin de son passeport pour des déplacements à des fins de loisirs et qu'il n'a pas soutenu que la décision des autorités de ne pas lui délivrer un passeport avait un caractère discriminatoire ou qu'elle portait atteinte à l'un quelconque des autres droits qui lui sont reconnus en vertu du Pacte. | UN | وتذكر اللجنة أن صاحب البلاغ بيﱠن أنه يحتاج جواز سفره للسفر لقضاء العطلات وانه لم يدﱠع أن قرار السلطات القاضي بعدم تزويده بجواز السفر أمر تمييزي أو يخل بأي من حقوقه اﻷخرى المقررة بموجب العهد. |
L'auteur n'aurait pu obtenir une prorogation de son passeport ni un visa de tourisme pour l'Allemagne sans l'aide d'un ami proche et influent de la famille qui avait des relations d'affaires en Allemagne. | UN | فلولا الصديق المقرب لأسرة صاحب البلاغ، وهو شخص يتمتع بنفوذ كبي وله علاقات تجارية في ألمانيا، لما استطاع صاحب البلاغ أن يحصل على تجديد جواز سفره أو على تأشيرة سياحية لألمانيا. |
D'après la source, la simple utilisation par M. Korepanov de son passeport russe pour rendre visite à son fils en Ouzbékistan ne pouvait être à l'origine d'une menace à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à la sécurité, à la défense ou à l'économie ouzbèkes. | UN | ووفقاً للمصدر، لا يمكن للسيد كوريبانوف أن يشكل تهديداً لسيادة أوزبكستان أو سلامتها الإقليمية أو دفاعها أو اقتصادها بمجرد استعمال جواز سفره الروسي لزيارة ابنه في أوزبكستان. |
D'autre part, l'auteur a été contactée, par téléphone, à son domicile, et a été informée qu'elle pouvait se rendre au consulat libyen à Casablanca pour le retrait de son passeport. | UN | وأنه تم الاتصال هاتفياً، من جهة أخرى، بصاحبة البلاغ في منزلها وأحيطت علماً بأنها تستطيع الذهاب إلى القنصلية الليبية في الدار البيضاء لسحب جواز سفرها. تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
Elle a été privée de son passeport le 12 septembre 2002. | UN | وسُحب جواز سفرها في 12 أيلول/سبتمبر 2002. |
:: Se défait de son passeport à des fins illicites ou en le remettant à une personne sans autorité légale; | UN | :: وتسليم جواز السفر لشخص لا يتمتع بسلطة قانونية أو من أجل غرض غير مشروع؛ |
Une face de l'insigne comporte l'emblème de l'Ascorp et la photographie du titulaire; dans les cases figurent le nom de l'intéressé, la catégorie à laquelle il appartient, le numéro de sa carte d'identité ou de son passeport, et la date d'expiration de la carte. | UN | ويوجد على وجه بطاقة الترخيص الشعار وصورة فوتوغرافية لحامل البطاقة؛ وإطارات نصية تحتوي على الاسم والفئة ورقم بطاقة الهوية أو جواز السفر وتاريخ انتهاء الصلاحية. |