La BAfD apporte également une aide au secteur privé sous diverses formes, en particulier par l'intermédiaire de son unité de promotion du secteur privé. | UN | وقد وضع مصرف التنمية الافريقي أيضا عددا من الطرائق لمساعدة القطاع الخاص من بينها، على سبيل المثال، وحدته لتنمية القطاع الخاص. |
:: La question du Sahara se pose pour le peuple marocain en termes de parachèvement de son intégrité territoriale et de sauvegarde de son unité nationale; | UN | :: تنطرح مسألة الصحراء بالنسبة للشعب المغربي من منظار استكمال سلامته الإقليمية والحفاظ على وحدته الوطنية؛ |
10. Le Roi est le représentant suprême de la nation, symbole de son unité, garant de la pérennité et de la continuité de l'État. | UN | 10- والملك هو الممثل الأسمى للأمة ورمز وحدتها وضامن دوام الدولة واستمرارها. |
Avec l'approbation du Département de la gestion de l'ONU, le secrétariat de la Convention a prélevé 315 000 dollars sur cette somme pour financer quatre postes de son unité administrative. | UN | وقـد استخدمت أمانة الاتفاقية، بموافقة إدارة الأمم المتحدة للتنظيم الإداري، ما مقداره 000 315 دولار من هذا المبلغ لتمويل أربع وظائف في وحدتها الإدارية. |
Le Royaume du Maroc continuera à veiller au respect de son intégrité territoriale et de son unité nationale. | UN | وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Actuellement, chaque directeur doit prendre en charge les risques spécifiques de son unité ou de son projet et définir les mesures d'atténuation appropriées. | UN | ويضطلع كل مدير، حالياً، بمسؤولية الاهتمام بالمخاطر الخاصة بوحدته أو بمشروعه واتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من حدتها. |
En outre, le Bélarus a indiqué qu'en 2010 la société privée bélarussienne < < Stroyenergo > > avait détruit 160 distributeurs de mines de type CSF-1, qui contenaient 11 520 mines de type PFM-1, au cours de la procédure de test de son unité de destruction expérimentale. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت بيلاروس إلى قيام شركة " Stroyenergo " من القطاع الخاص بتدمير 160 حاوية من نوع CSF-1 تحتوي على 520 11 لغماً من نوع PFM-1 خلال عملية لاختبار قدرات وحدة التدمير التابعة للشركة. |
Le Conseil a rendu hommage au peuple libanais frère pour sa résistance héroïque et la préservation de son unité nationale face à l'agression israélienne criminelle. | UN | وأشاد المجلس بالصمود البطولي للشعب اللبناني الشقيق، وتماسك وحدته الوطنية، في مواجهة العدوان الإسرائيلي الآثم. |
Ainsi, les droits du peuple iraquien, le maintien de son unité et le respect de ses droits et de son bien-être, qu'il s'agisse d'Arabes ou de Kurdes, resteront la principale préoccupation de tous. | UN | وفي هذا فإن حقوق شعب العراق وصيانة وحدته باﻹضافة إلى حقوق أفراده وسلامتهم عربا وأكرادا يظل شاغلا رئيسيا لنا جميعا. |
Le lieutenant-colonel Nyabirungu avait déserté et rejoint le colonel Kaina, emportant avec lui toutes les armes de son unité. | UN | وانشق المقدم نيابيرونغو وانضم إلى العقيد كاينا، آخذاً معه جميع الأسلحة من وحدته. |
Il a sauvé trois hommes de son unité. | Open Subtitles | أنقذ ثلاثة رجال في وحدته أثناء معركة بالأسلحة النارية |
Alors quelqu'un de son unité vous a fait signe. | Open Subtitles | أو من المفترض أنه شـخص ما من وحدته اتصل بكم |
Dans l'engagement qui a suivi, les forces marocaines, surpassées en nombre, se sont battues avec courage mais ont subi de nombreuses pertes en hommes, y compris le commandant de leur bataillon qui, bien que gravement blessé, a continué de diriger la défense de son unité assiégée jusqu'à sa mort. | UN | وفي الاشتباك الذي أعقب ذلك، قاتل الجنود المغاربة الذين كانوا أقل عددا من مهاجميهم قتالا باسلا، ولكنهم عانوا من خسائر كبيرة في اﻷرواح، بما في ذلك قائد كتيبتهم الذي استمر، رغم اصابته الخطيرة، في توجيه الدفاع عن وحدته المحاصرة حتى لفظ أنفاسه اﻷخيرة. |
La confirmation du principe de l'indépendance de la magistrature en tant que pouvoir constitutionnel garantissant le principe de la séparation des pouvoirs, et la modification de l'organisation du pouvoir judiciaire, du renforcement de son unité, de son universalité et de son indépendance; | UN | التأكيد على مبدأ استقلالية القضاء بصفته سلطة دستورية تضمن مبدأ فصل السلطات وتعديل تنظيم السلطة القضائية وتعزيز وحدتها وصفتها الجماعية واستقلاليتها. |
Elle ne dira pas un mot à propos du SOC, rien à propos de terroristes ou, de la fin tragique de son unité. | Open Subtitles | وقالت انها لن أقول كلمة عن SOC، شيئا عن الإرهابيين أو نهاية مأساوية من وحدتها. |
Nous sommes résolument pour des efforts renouvelés en faveur d'un règlement négocié qui visent au rétablissement de la paix sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine et à la préservation de son unité territoriale et de son intégrité à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, y compris toutes les zones occupées. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا بتعزيز جميع الجهود الرامية إلى التوصل لتسوية تفاوضية لاستعادة السلم في أراضي البوسنة والهرسك بأكملها والحفاظ على وحدتها وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، بما في ذلك جميع المناطق المحتلة. |
42. L’UNESCO, par l’intermédiaire de son unité pour les régions côtières et les petites îles, continuera de mener les activités suivantes en 1998, 1999 et après: | UN | ٢٤ - وسوف تواصل اليونسكو في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وما بعدهما ، من خلال وحدتها المعنية بالمناطق الساحلية والجزر الصغيرة ، اﻷنشطة التالية : |
15. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 56 de la Constitution, " le Roi est le chef de l'Etat, symbole de son unité et de sa permanence. | UN | ٥١- تنص المادة ٦٥)١( من الدستور الاسباني على ما يلي: " الملك هو رئيس الدولة ورمز وحدتها ودوامها. |
Nous soulignons notre appui indéfectible et sans réserve à l'égard de la souveraineté de l'Indonésie sur tous ses territoires, et à l'égard de son intégrité territoriale et de son unité nationale. | UN | ونؤكد على دعمنا بكل قوة وبدون تحفظ لسيادة إندونيسيا على جميع أراضيها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Le rôle que jouera le Mouvement dans la promotion d'un ordre international juste sera largement fonction de ses forces propres, de son unité et de sa cohésion. | UN | وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها. |
Le rôle du Mouvement en faveur d'un ordre international juste dépendra beaucoup de sa force, de son unité et de sa cohésion internes. | UN | ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها. |
Mais il fut le meilleur tireur de son unité cinq ans de suite. | Open Subtitles | لكن استطيع إخبارك بأنه أفضل قناص بوحدته لخمس سنوات متتالية |
En outre, le Bélarus a indiqué qu'en 2010 la société privée bélarussienne < < Stroyenergo > > avait détruit 160 distributeurs de mines de type CSF-1, qui contenaient 11 520 mines de type PFM-1, au cours de la procédure de test de son unité de destruction expérimentale. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت بيلاروس إلى قيام شركة " Stroyenergo " من القطاع الخاص بتدمير 160 حاوية من نوع CSF-1 تحتوي على 520 11 لغماً من نوع PFM-1 خلال عملية لاختبار قدرات وحدة التدمير التابعة للشركة. |