Le but de son voyage au Myanmar était de créer des lieux d'accueil pour les réfugiés chinois. | UN | والهدف من زيارته إلى ميانمار إنشاء ملاذات آمنة للاجئين الصينيين. |
En juin 1999, le Haut Commissaire a été pour la première fois invité à accompagner le Président en exercice lors de son voyage en Asie centrale. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، طُلب إلى المفوضة السامية، ﻷول مرة، أن ترافق الرئيس الحالي للمنظمة في زيارته إلى آسيا الوسطى. |
Au cours de son voyage au Malawi, le Haut Commissaire et le Vice-Président de la République ont signé une déclaration conjointe de coopération pour la mise au point de programmes de promotion et de protection des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأثناء زيارته إلى ملاوي، وقع المفوض السامي مع نائب رئيس الجمهورية بيانا مشتركا عن التعاون لتطوير برنامج يهدف إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في ملاوي. |
Mais M. Gross n'est pas -- ne s'y est pas rendu depuis son escale de 2 heures lors de son voyage pour Paris, | Open Subtitles | ولكن السيد غروس لا يعيش هناك، آخر مرة كان هناك عندما توقفت رحلته لساعتين قبل توجهها إلى باريس |
En cas de doute au sujet d'un individu ou du motif de son voyage, tous les consulats doivent consulter le Ministère de l'intérieur. | UN | ففي حالة وجود أي شك يتعلق بأية فرد من الأفراد أو بأسباب سفره لا بد من رجوع جميع القنصليات إلى وزارة الداخلية. |
Depuis qu'elle est rentrée de son voyage la semaine dernière, elle est restée silencieuse. | Open Subtitles | نعم منذ أن عادت من رحلتها الأسبوع الماضي كانت هادئة |
Au cours de son voyage à Téhéran, M. Merrem a également eu des consultations avec Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran et son adjoint, Mahmoud Vaezi. | UN | وخلال زيارته لطهران، أجرى السيد مِرﱠم أيضا مشاورات مع السيد علي أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، ومع نائبه السيد محمود فايزي. |
À la fin de son voyage au Ghana cet été, le Président Obama a déclaré, en voyant ses filles entrer dans le château de Cape Coast, un endroit où des hommes, des femmes et des enfants étaient jadis vendus comme esclaves : | UN | وفي كلمة للرئيس أوباما في ختام زيارته لغانا هذا الصيف، تصوَّر رؤية ابنتيه تسيران عبر الأبواب في قلعة كيب كوست، وهو مكان كان الرجال والنساء والاطفال يباعون فيه رقيقا، قائلا: |
Lors de son voyage à Khartoum les 10 et 11 juillet 2002, le Secrétaire général a personnellement abordé la question de l'accès aux sites. | UN | 31 - وقام الأمين العام شخصيا بإثارة مسألة الوصول بمناسبة زيارته للخرطوم في 10 و 11 تموز/يوليه 2002. |
Une phrase prononcée par le regretté Pape Jean-Paul II, au cours de son voyage apostolique au Chili, demeure d'actualité : < < Les pauvres ne peuvent pas attendre > > . | UN | ولا تزال كلمات البابا الراحل يوحنا بولس الثاني خلال زيارته الرسولية لشيلي محتفظة بكل أهميتها: إن الفقراء لا يستطيعون الانتظار. |
Le 8 février 2012, en consultations plénières, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la visite qu'il avait effectuée à Beyrouth dans le cadre de son voyage au Moyen-Orient. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس خلال مشاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئته بشــأن زيارته إلى بيروت في إطار جولته في الشرق الأوسط. |
En juillet, le Président Nelson Mandela a demandé la libération des prisonniers politiques du Timor oriental et en particulier celle de Xanana Gusmao dont il avait fait la connaissance au cours de son voyage en Indonésie au début du même mois. | UN | وفي تموز/يوليه دعا الرئيس نيلسون مانديلا إلى اﻹفراج عن المسجونين السياسيين في تيمور الشرقية، وخاصة اكسانانا غوسماو الذي كان قد التقى به أثناء زيارته لاندونيسيا في وقت سابق من هذا الشهر. |
On a affirmé que son arrestation pouvait être la conséquence de son voyage au Royaume—Uni à l'occasion de la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth (24 au 27 octobre 1997). | UN | وادعى أن احتجازه ربما كان نتيجة زيارته للمملكة المتحدة في وقت اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث من ٤٢ إلى ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
La question de l'utilisation de composants de missiles Volga dans la fabrication des missiles Al Samoud a été soulevée par le Président exécutif lors de son voyage en Iraq de mars 1998. La partie iraquienne n'a pas accepté les arguments de la Commission. | UN | وأثار الرئيس التنفيذي مسألة استعمال مكونات قذائف فولغا في تطوير قذائف الصمود خلال زيارته للعراق في آذار/ مارس ٨٩٩١، ولم يقبل الجانب العراقي حجج اللجنة. |
Il a pu toutefois recevoir, au cours de son voyage à Goma, en mars, des témoignages de femmes zaïroises qui estiment que le conflit armé a aggravé leur situation : sur le plan familial les carences se sont accentuées cette année. | UN | غير أنه تمكن، أثناء زيارته إلى غوما في آذار/ مارس، من الاستماع إلى شهادات نساء زائيريات أعربن عن زيادة حالتهن سواء بسبب النزاع المسلح: وكانت أوجه النقص التي عانت منها العائلات هذا العام أكثر من قبل. |
59. Au cours de son voyage, le Représentant spécial a reçu des informations selon lesquelles les Khmers rouges continueraient à poser de nouvelles mines terrestres antipersonnel dans la province de Siem Reap. | UN | ٥٩ - تلقى الممثل الخاص في أثناء زيارته معلومات فيما يتعلق بمواصلة الخمير الحمر زرع ألغام برية جديدة مضادة لﻷفراد في مقاطعة سيَم رياب. |
qui ne sait rien à propos de son voyage à Moscou. | Open Subtitles | و التي لا تعرف شيئا عن رحلته الحالية لموسكو. |
Suggère un coup tordu, à propos de son voyage à Londres. | Open Subtitles | يشير إلى لعب غير قانوني حول رحلته إلى لندن. |
Le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité de son voyage au Moyen-Orient, notamment sur la situation dans le sud du Liban. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن رحلته إلى الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بجنوب لبنان. |
La personne subit un interrogatoire très poussé sur les circonstances de son voyage, puis elle est relâchée. | UN | ويُسأل الشخص بالتفصيل عن سفره ثم يفرج عنه. |
Quand il est rentré en Iran, il a été interrogé par les autorités sur le motif de son voyage et les activités de son frère aux PaysBas. | UN | وعندما عاد إلى إيران، استجوبته السلطات الإيرانية عن أسباب سفره وعن أنشطة شقيقه في هولندا. |
Ma mère revient de son voyage aujourd'hui. | Open Subtitles | والدتي ستأتي إلى البيت اليوم من رحلتها |