Le but du Gouvernement est de soutenir ces efforts par des dispositions législatives et constitutionnelles. | UN | وهدف الحكومة هو دعم هذه الجهود بأحكام داخلة في القانون وفي الدستور. |
À cet égard, il demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces programmes, y compris au moyen de l'exécution de projets à impact rapide. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
Il était instamment demandé aux partenaires de développement de soutenir ces initiatives, en particulier celles qui visaient à réduire l'extrême pauvreté. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
De cette tribune, je réitère l'appel lancé par les Ministres des finances du Commonwealth, appel visant à déployer des efforts mondiaux pour mobiliser les ressources financières afin de soutenir ces pays dans des cadres communs. | UN | ومن على هذا المنبر، أؤكد مجددا على النداء الذي أطلقه وزراء مالية الكمنولث من أجل بذل جهود عالمية لتعبئة الموارد المالية بغية دعم تلك البلدان من خلال أطر مشتركة. |
Il est essentiel de soutenir ces initiatives et de doter les femmes occupant des postes à responsabilités au sein de la société civile de ressources particulières, en renforçant leurs capacités de diriger, d'analyser les conflits, de négocier et de communiquer. | UN | ومن المهم للغاية دعم تلك الجهود وتخصيص موارد خاصة لزعامات المجتمع المدني النسائي والمنظمات النسائية، من قبيل بناء القدرات على مهارات القيادة، وتحليل النزاعات، والتفاوض، والاتصالات. |
L'Autriche est fière de soutenir ces projets et continuera à le faire. | UN | وأعرب عن افتخار النمسا بدعم هذه المشاريع وأعلن أنها سوف تستمر في القيام بذلك. |
Il a été demandé aux gouvernements membres de soutenir ces activités et l'application dans les pays en développement de politiques et de stratégies en découlant, en particulier en fournissant des ressources extrabudgétaires pour un élargissement des activités de recherche, des activités nationales et des activités de coopération technique. | UN | ودُعيت الحكومات الأعضاء إلى دعم هذا العمل وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الناشئة عنه في البلدان النامية، وبخاصة من خلال توفير موارد من خارج الميزانية لإجراء بحوث موسّعة والاضطلاع بأنشطة على المستوى القطري، فضلاً عن التعاون التقني. |
Il était instamment demandé aux partenaires de développement de soutenir ces initiatives, en particulier celles qui visaient à réduire l'extrême pauvreté. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
Une fois encore, je demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces efforts vitaux, en particulier en fournissant l'équipement nécessaire. | UN | وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية. |
Nous demandons à la communauté internationale d'intensifier les pressions qu'elle exerce sur les pays impliqués afin qu'ils cessent de soutenir ces terroristes. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطا مكثفة على البلدان المعنية لتمتنع عن دعم هذه اﻷعمال اﻹرهابية. |
J'encourage les partenaires internationaux à continuer de soutenir ces efforts. | UN | وأشجع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم هذه الجهود. |
J'espère que le Parlement reconnaîtra la nécessité urgente de soutenir ces mesures. | UN | ويحدوني الأمل في أن يسلِّم البرلمان بضرورة دعم هذه التدابير على وجه الاستعجال. |
Ils ont instamment prié les gouvernements des pays développés de soutenir ces efforts par une aide technique et financière accrue. | UN | وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية. |
Elle demande à la communauté internationale de soutenir ces efforts, notamment en fournissant l'appui technique et financier nécessaire aux États Membres concernés pour leur permettre de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces armées. | UN | وهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال توفير الدعم التقني والمالي اللازم للدول الأعضاء المعنية لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
Il a invité les Parties visées à l'annexe I de la Convention à envisager de soutenir ces activités fondamentales en leur assurant un financement stable et suffisant et à renforcer la fonction de coordination du secrétariat. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى النظر في دعم هذه الأنشطة الأساسية عن طريق تقديم تمويل ثابت وكاف وإلى تعزيز الدور التنسيقي للأمانة. |
Le fait que la communauté internationale continue de soutenir ces résolutions montre que les États Membres tiennent à respecter les objectifs de la Charte des Nations Unies, et que ces États réaffirment notre droit de recouvrer nos terres occupées par Israël, qui est soutenu par une grande puissance et par un petit nombre d'autres pays depuis plus de 40 ans. | UN | إن استمرار استجابة المجتمع الدولي بدعم هذه القرارات إنما يعبر عن تشبث الدول الأعضاء بأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وعن دعم تلك الدول لحقنا في استعادة أراضينا المحتلة من قبل إسرائيل، المدعومة من قبل دولة كبرى ومن بعض الدول القليلة الأخرى منذ أكثر من 40 عاما. |
La Commission encourage les organisations et institutions régionales à poursuivre les efforts qu’elles déploient pour améliorer leur efficacité et leurs activités, notamment en visant des résultats ciblés et durables, et en privilégiant la coopération régionale et sous-régionale et les actions communes, et elle demande à la communauté internationale de soutenir ces initiatives. | UN | ٩٣ - وتشجع اللجنة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية القائمة على مواصلة جهودها لتعزيز فعالياتها وتقديم الخدمات، بوسائل تشمل توخي تحقيق نتائج تتسم بالتركيز والاستدامة، وزيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والاشتراك في تقاسم اﻷنشطة، وتطلب إلى المجتمع الدولي دعم تلك الجهود. |
L'OIM a pris l'engagement de soutenir ces efforts en collaboration avec ses partenaires nationaux. | UN | وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين. |
Les possibilités de soutenir ces apports de capitaux devraient être étudiées dans le contexte de la coopération triangulaire Sud-Sud-Nord et de la collaboration entre institutions des pays en développement. | UN | وينبغي أيضا استكشاف الإمكانيات المتعلقة بدعم هذه التدفقات في سياق التعاون الثلاثي فيما بين بلدان الجنوب وبعضها وفيما بين بلدان الجنوب من ناحية وبلدان الشمال من الناحية الأخرى والتآزر فيما بين مؤسسات البلدان النامية. |
Elles ont aussi jugé nécessaire de soutenir ces institutions, en accordant notamment un appui continu et prévisible aux pays les moins avancés (voir la section III.H). | UN | كما أشارت هذه الأطراف إلى الحاجة إلى دعم هذا العمل، لا سيما فيما يتعلق بدعم أقل البلدان نمواً دعماً متواصلاً ويمكن التنبؤ به (انظر الفصل الثالث، الفرع حاء). |