Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة. |
La création du Haut Commissariat aux droits de l'homme a permis d'accélérer l'élaboration de stratégies de prévention. | UN | وأضاف إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قوة دافعة إلى وضع استراتيجيات وقائية. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. | UN | وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب. |
C’est sur la nécessité de stratégies de prévention mieux conçues et d’un meilleur rapport coût/performance que j’entends en fait mettre l’accent ci-après. | UN | وعليه، فإن قضية تحسين استراتيجيات الوقاية وجعلها أكثر فعالية من حيـث التكاليـف هـي مـوضوعي المحـوري فـي هـذه المقدمة. |
Tout ceci met en relief l'importance du rôle moteur des pouvoirs publics dans l'instauration d'un organe central responsable de la mise au point et en œuvre de stratégies de prévention du crime. | UN | ويبرز كل ما تقدَّم أهمية القيادة الحكومية في إنشاء وكالة مركزية تتولى مسؤولية وضع وتنفيذ استراتيجيات منع الجريمة. |
Au plan national, Saint-Marin affronte les problèmes liés au VIH/sida au moyen de stratégies de prévention et d'éducation. | UN | وسان مارينو تتصدى لتحدياتها الداخلية من خلال استراتيجيات للوقاية والتثقيف. |
Inclusion d'un éventail de stratégies de prévention, de l'éducation, de la sensibilisation et du renforcement des capacités dans la communication des risques. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيفية ورفع الوعي وبناء القدرات في وسائل الاتصال بشأن المخاطر. |
Il reste encore à regrouper les informations relatives aux risques que présentent les catastrophes technologiques et à créer, dans le cadre de stratégies de prévention, des synergies entre les différents systèmes d'alerte rapide. | UN | وما زال يتعين إنجاز الكثير لتوحيد المعلومات بشأن اﻷخطار الناجمة عن المخاطر التكنولوجية وﻹيجاد أوجه تناغم فيما بين وظائف اﻹنذار المبكر وتحقيق تكاملها في إطار استراتيجيات وقائية مناسبة. |
Nous ne saurions mettre au point de stratégies de prévention efficaces sans commencer par bien comprendre les causes. | UN | ٠١ - يتطلب وضع استراتيجيات وقائية ناجحة أن نبدأ بفهم واضح لﻷسباب الكامنة. |
Nous faisons également nôtre cette appréciation du Secrétaire général, dont nous appuyons par ailleurs l'appel à la mise en place par la communauté internationale de stratégies de prévention mieux perçues. | UN | ونحن أيضا نصادق على تقييم هذه المسألة من جانب اﻷمين العام الذي نؤيده في دعوته للمجتمع الدولي بوضع استراتيجيات وقائية أفضل. |
C'est dire l'urgence de stratégies de prévention d'envergure pour élargir considérablement l'accès aux différents moyens de prévention et développer des actions d'éducation et de sensibilisation. | UN | ويلزم لذلك أن تعدّ على نحو عاجل استراتيجيات وقائية واسعة النطاق لتيسير سبل الحصول على مختلف وسائل الوقاية، وأن توضع إجراءات للتثقيف ورفع مستوى الوعي. |
51. Tom Hadden, professeur de droit à la Queen's University de Belfast, a centré son exposé sur l'élaboration de stratégies de prévention dans la lutte contre le profilage racial. | UN | 51- ركز توم هادن، أستاذ القانون بجامعة كوينس ببيلفاست، في بيانه، على وضع استراتيجيات وقائية لمكافحة التنميط العرقي. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. | UN | وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب. |
Thème 2. Rôle des services de détection et de répression dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de prévention du trafic et de l'usage illicite de drogues | UN | المسألة 2- دور سلطات إنفاذ القانون في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها |
19. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne le rôle des services de détection et de répression dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de prévention du trafic et de l'usage illicite de drogues: | UN | ١٩- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن دور سلطات إنفاذ القانون في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها: |
Le Comité recommande aussi d'associer activement les enfants à la définition de stratégies de prévention du VIH. | UN | كما توصي اللجنة بإشراك الأطفال بفعالية في صياغة استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Cet outil est axé en priorité sur la maltraitance des enfants, mais il offre des indications utiles pour la conception de stratégies de prévention. | UN | وبالرغم من أنها تركز بشكل رئيسي على إساءة معاملة الأطفال، فإنها توفر إرشادات مفيدة لوضع استراتيجيات الوقاية. |
L'élément structurel clé du Plan réside dans la symbiose entre une approche répressive à la lutte contre la traite des êtres humains et la promotion des droits de l'homme grâce à l'adoption de stratégies de prévention, de soutien, de sensibilisation et de responsabilisation axées sur les besoins des victimes. | UN | والعنصر الهيكلي الأساسي لهذه الخطة هو الترابط بين النهج القمعي حيال مكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اعتماد استراتيجيات منع الإيذاء ودعم الضحايا وإذكاء وعيهن وتمكينهن وإدماجهن. |
La communauté internationale a besoin d'accéder à ces données contextuelles afin de réunir des informations plus exactes en vue de l'élaboration de stratégies de prévention de la criminalité et de lutte contre la violence. | UN | ويلزم وصول المجتمع الدولي إلى تلك البيانات السياقية بغية الاستنارة بها بدقة لدى وضع استراتيجيات منع الجريمة والتقليل من العنف. |
Mothers'Union préconise une démarche globale en matière de soins de santé, qui prévoie notamment l'utilisation de stratégies de prévention de base, ainsi que des politiques de protection sociale de base pour les rescapées d'actes de violence. | UN | ويؤيد اتحاد الأمهات اتباع نهج شامل في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك تطبيق استراتيجيات للوقاية الأولية فضلا عن سياسات الرعاية الاجتماعية لضحايا العنف. |
L'amélioration de la détection de ce type de maladies et l'introduction de stratégies de prévention et de systèmes de calcul des risques dans tous les centres de santé a permis d'améliorer la gestion de ces patients. | UN | وقد تحسنت رعاية المرضى بفضل تحسين كشف هذه الأنواع من الأمراض واعتماد استراتيجيات للوقاية ونظم لتقدير درجات المخاطر في جميع المراكز الصحية. |
Inclure un éventail de stratégies de prévention ainsi que l'éducation, la sensibilisation et le renforcement des capacités dans la communication sur les risques. | UN | إدراج مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيف وإزكاء الوعي وبناء القدرات في الاتصال بشأن المخاطر. |
L’expérience acquise au cours de la Décennie a montré en effet que le succès de stratégies de prévention à long terme repose en tout premier lieu sur une coopération qui fasse appel à une large participation et soit multisectorielle et interdisciplinaire. | UN | وقد بينت الخبرة المكتسبة من العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن نجاح الاستراتيجيات الوقائية الطويلة اﻷجل يعتمد أولا وقبل كل شيء على وجود تعاون واسع النطاق يشمل جميع القطاعات والتخصصات. |
Il a à juste titre mis l'accent sur le devoir des gouvernements de prévenir les violations, mais il devrait à présent se focaliser sur la nécessité de stratégies de prévention diversifiées. | UN | وبينما كانت اللجنة صائبة في التشديد على واجب الحكومات في منع الانتهاكات، ينبغي لها الآن أن تركز على الحاجة إلى وضع استراتيجيات وقاية واسعة النطاق. |