ويكيبيديا

    "de technologies modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا الحديثة
        
    • تكنولوجيات حديثة
        
    • التكنولوجيات العصرية
        
    • للتكنولوجيات الحديثة
        
    • بالتكنولوجيات الحديثة
        
    • تكنولوجيات عصرية
        
    • والتكنولوجيا الحديثة
        
    La généralisation de l'utilisation de technologies modernes dans l'administration mérite également une attention particulière. UN كـما يجب التصـدي بشــكل متــواصل لاســتخدام التكنولوجيات الحديثة على نحو شامل ومتزايد.
    Le discours antisémite était diffusé de plus en plus largement au moyen de technologies modernes telles qu'Internet. UN وتزايد الخطاب المعادي للسامية باستخدام التكنولوجيات الحديثة مثل الإنترنت.
    Il est également important d'élaborer des programmes régionaux pour surveiller la désertification suivant des recherches scientifiques et grâce à l'utilisation de technologies modernes. UN ومن الأهمية أيضا إقامة مشاريع إقليمية لرصد التصحر تستند إلى البحث العلمي واستخدام التكنولوجيات الحديثة.
    Pour les pays en développement, le transfert de technologies modernes et des ressources financières nécessaires à l'acquisition de ces technologies devrait être une priorité. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يجب أن يحوز نقل التكنولوجيا الحديثة وما يلزمها من موارد مالية على الأولوية القصوى.
    Le Comité croit comprendre que ces résultats s'expliquent en partie par l'utilisation de technologies modernes et par l'automatisation. V.38. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن هذه النتائج إنما تعزى جزئيا الى توافر التكنولوجيا الحديثة والتشغيل اﻵلي للمكاتب.
    Introduction de technologies modernes garantissant une meilleure sécurité pour l'émission de chèques. UN إدخال تكنولوجيات حديثة تحسن كثيرا من مقدار اﻷمان في إصدار الشيكات.
    Pour faire augmenter les rendements, il faudra qu'une priorité accrue soit accordée à l'investissement dans l'agriculture primaire et que le système de recherche et de vulgarisation permette de rendre accessible toute une gamme de technologies modernes. UN ويتوقف الحصول على مردود أعلى على الأولوية التي تعطى إلى الاستثمار في الزراعة الأولية وعلى البحوث الزراعية وشبكات الإرشاد لجعل التكنولوجيات العصرية العديدة متاحة.
    Pour remédier à la baisse de productivité du secteur agricole de ces pays et développer leur production, il conviendrait d'augmenter les investissements et de doter ces pays de technologies modernes. UN ولمعالجة انخفاض الإنتاجية الزراعية لتلك البلدان وزيادة إنتاجها، ينبغي زيادة الاستثمار وتوفير التكنولوجيات الحديثة.
    On peut donc conclure que la mise au point, la diffusion et l'utilisation efficace de technologies modernes ayant un bon écorendement seront, pour les pays développés, le meilleur moyen de réduire l'intensité d'utilisation des ressources et le coefficient de pollution. UN ولذلك، يمكن الخلوص إلى أن استحداث ونشر التكنولوجيات الحديثة السليمة بيئيا واستخدامها استخداما فعالا هي بمثابة العامل الأهم لتخفيف كثافة المواد والتلوث في الإنتاج في البلدان المتقدمة النمو.
    L'absence de technologies modernes respectueuses de l'environnement empêche la plupart de ces pays d'améliorer l'efficacité écologique de la production et de créer les conditions d'un < < bond en avant > > technologique. UN ويقف الافتقار إلى التكنولوجيات الحديثة السليمة بيئيا حائلا دون قيام معظم البلدان النامية بتحسين قدرة الإنتاج على تقليل الأضرار البيئية ودون تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق الطفرة التكنولوجية.
    — Empiétement de technologies modernes inappropriées; UN - تعدي التكنولوجيات الحديثة غير الملائمة عليها؛
    Le Gouvernement congolais soutient la coopération régionale et la coopération Sud-Sud et estime qu'il faut accorder une attention particulière à la promotion du commerce et des investissements productifs dans le but d'obtenir le transfert de technologies modernes pertinentes. UN وتفضل حكومته التعاون اﻹقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وترى أنه ينبغي التركيز بوجه خاص على تعزيز التجارة والاستثمارات اﻹنتاجية، بغية نقل التكنولوجيات الحديثة المناسبة.
    De plus, des programmes de recherche, de vulgarisation et de formation, de commercialisation et de distribution des produits agricoles, ont été mis en place, souvent avec l'aide de pays donateurs, pour promouvoir l'utilisation de technologies modernes. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت البرامج، بمساعدة من المانحين الخارجيين في كثير من اﻷحيان، في مجال البحوث واﻹرشاد والتدريب، وتسويق وتوزيع المنتجات الزراعية، لتشجيع استخدام التكنولوجيات الحديثة.
    Un pays avait créé au sein de ses services de police nationaux une unité spécialisée dans les enquêtes sur les infractions commises au moyen de technologies modernes. UN وذكر أحد البلدان أنه أنشأ داخل شرطته الوطنية وحدة متخصصة للتحري عن الجرائم المرتكبة باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Le Service poursuivra la réorganisation des processus, notamment l'utilisation systématique de technologies modernes pour l'établissement de documents de voyage utilisés dans l'ensemble de l'Organisation, les livraisons de courrier, de colis urgents et le stockage d'informations. UN وستواصل الدائرة إعادة التنظيم الواسعة لعمليات إصدار وثائق سفر الأمم المتحدة وإيصال البريد والطرود المستعجلة وتخزين المعلومات في جميع أنحاء العالم وتطبيق التكنولوجيا الحديثة على نحو موسع في ذلك.
    La République tchèque a déclaré que la pollution atmosphérique constituait le problème environnemental le plus grave et signalé l'absence d'incitations à la réalisation d'économies d'énergie et à l'utilisation de technologies modernes. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن تلوث الهواء هو أكثر المشاكل البيئية خطورة وعزت ذلك إلى عدم وجود الحوافز للاقتصاد في الطاقة ولاستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    A cet égard, la CNUCED devrait continuer de diffuser son système technologique d'information sur les transports; il conviendrait de prier les donateurs d'envisager de financer ces activités dans les pays qui ont besoin de technologies modernes pour améliorer leurs réseaux de transport. UN في هذا الصدد، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل نشر نظامه لتكنولوجيا معلومات النقل وينبغي أن يُطلب الى المانحين النظر في تمويل هذه اﻷنشطة في البلدان التي تتطلب تكنولوجيات حديثة لتحسين نظمها للنقل.
    L'exécution en Inde d'un grand projet pilote du FEM est bien avancée. L'objectif est de faire la démonstration de technologies modernes d'extraction et d'utilisation du méthane provenant des gisements houillers. UN يجري على قدم وساق تنفيذ مشروع كبير تابع لمرفق البيئة العالمية في الهند يهدف الى ايضاح تكنولوجيات حديثة لاستخراج غاز الميثان من الطبقات المحتوية على الفحم الحجري واستغلاله.
    Elle souligne que la mise en oeuvre de technologies modernes ne doit pas masquer l’intérêt que continue de présenter le recours aux médias traditionnels, notamment dans les pays en développement. UN وأن الوفد يؤكد على أن تطبيق التكنولوجيات العصرية لا يجب أن يحجب الفائدة التي ما زالت وسائط اﻹعلام التقليدية تنطوي عليها ولا سيما في البلدان النامية.
    Dans la présente section, l'accent est mis sur l'utilisation par la Commission de technologies modernes pour mener à bien ses travaux durant les périodes intersessions. UN ويركز هذا الفرع على استخدام اللجنة للتكنولوجيات الحديثة في الاضطلاع بعملها خلال فترة ما بين الدورتين.
    L'Ukraine a une vaste expérience en matière de technologies modernes de déminage, et sa base de soutien logistique perfectionnée lui permet de former des spécialistes hautement compétents dans de brefs délais. UN ولأوكرانيا خبرة طويلة بالتكنولوجيات الحديثة لإزالة الألغام، كما أن قاعدتها اللوجستية المتقدمة تسمح بتدريب أخصائيين على درجة رفيعة من المهارة خلال فترة زمنية قصيرة.
    Les sanctions unilatérales, l'ingérence dans les relations commerciales et des actions telles que l'invasion, l'occupation, les menaces et l'usage arbitraire de la force limitent également la capacité de certains pays de se doter de technologies modernes et de produire des ressources susceptibles d'être utilisées aux fins du développement social. UN وتابعت قائلة إن الجزاءات الأحادية الطرف والتدخل في العلاقات التجارية وأفعال، كالغزو والاحتلال والتهديدات والاستعمال التعسفي للقوة، تحد أيضا من قدرة البلدان على تطوير تكنولوجيات عصرية وتوليد موارد للتنمية الاجتماعية.
    Dans des secteurs comme les transports, la finance, les communications et l'informatique, la compétitivité internationale d'un pays passe par la mise en place et l'entretien d'infrastructures modernes ainsi que par l'adoption, l'acquisition et l'actualisation de technologies modernes. UN ففي قطاعات مثل النقل والمالية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتوقف القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان على استخدام وحيازة وتطوير البنية الأساسية والتكنولوجيا الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد