Or les Etats ne sont apparemment guère disposés à procéder à de tels changements. | UN | ولم تكشف الدول، في أغلبها، عن استعداد ﻹجراء مثل هذه التغييرات. |
Le Comité consultatif conteste le procédé utilisé pour effectuer de tels changements. | UN | وتشك اللجنة الاستشارية في الطريقة التي يجري استخدامها ﻹجراء هذه التغييرات. |
Le pays continuera à oeuvrer en faveur de tels changements. | UN | ووعدت بأن بلدها سيعمل على تحقيق هذا التغيير. |
Toutefois, le droit personnel de quelques minorités et d'autres communautés n'a pas été amendé en vertu d'une politique selon laquelle de tels changements doivent être demandés par la communauté concernée pour que l'État puisse intervenir. | UN | ومع ذلك بقيت قوانين اﻷحوال الشخصية لبعض اﻷقليات والطوائف اﻷخرى دون تغيير على أساس سياسة مفادها أن طلب إجراء تلك التغييرات لا بد أن يأتي من داخل تلك الطوائف ذاتها قبل أن تتمكن الدولة من التدخل. |
Les pays en développement, en particulier les pauvres qui y vivent, sont les plus démunis face à de tels changements et donc particulièrement vulnérables en cas de catastrophe d'ordre climatique. | UN | والبلدان النامية، والفقيرة منها على وجه الخصوص، هي الأقل قدرة على التعامل مع هذه التغيرات وهي بالتالي الأكثر قابلية للتأثر بالمخاطر الناجمة عن تغير المناخ. |
2. Le contrat de concession établit des procédures de révision des clauses qu'il contient en cas de tels changements. | UN | 2- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات كهذه. |
La République slovaque n'ignore pas qu'il faut adopter des mesures législatives concernant les dispositions électorales applicables à tous les niveaux d'instances électives du pays, mais de tels changements ne sont pas envisagés à ce stade. | UN | وتدرك الجمهورية السلوفاكية أن ثمة حاجة إلى اعتماد تدابير تشريعية في قوانين الانتخاب لتنظيم جميع مستويات الهيئات المنتخبة في البلد، ولكن ليست هناك أي تغييرات من هذا القبيل قيد النظر حاليا. |
de tels changements exigent des efforts considérables pour développer les capacités nationales afin que le gouvernement puisse jouer un rôle plus actif et davantage axé sur le développement. | UN | ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة. |
Les délégations devraient garder à l'esprit le fait que de tels changements ne sont que de pure forme. | UN | وطلب إلى الوفود أن تضع في اعتبارها أن هذه التغييرات ما هي الا تغييرات تجميلية. |
de tels changements ne peuvent se produire que si les hommes ont une attitude positive à l'égard de cette stratégie. | UN | وأضافت أنه لا يمكن تحقيق هذه التغييرات إلا إذا كان للرجل موقف إيجابي نحو هذه الاستراتيجية. |
À son avis, de tels changements sont essentiels si l'on veut que les femmes africaines puissent jouer un rôle dans le développement de leur société et de leurs pays. | UN | وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها. |
La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. | UN | فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها. |
Or il ne trouve dans le document budgétaire rien qui montre clairement que de tels changements ont eu lieu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات. |
Le Mexique a intégré la nécessité de tels changements à ses programmes d'enseignement public ainsi qu'aux politiques des divers ministères. | UN | وقد أدمجت المكسيك ضرورة إجراء هذه التغييرات ضمن مناهج المدارس الحكومية، وضمن السياسات الوزارية أيضا. |
Comme l'a fait observer le Comité consultatif, de tels changements pourraient désavantager les candidats dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni le français. | UN | فكما أشارت اللجنة الاستشارية، لن يكون هذا التغيير مؤاتيا للمرشحين الذين لا تكون لغتهم الأم الإنكليزية أو الفرنسية. |
L’efficacité des approches visant à provoquer de tels changements diffère d’une région à l’autre. | UN | وقد تفاوتت فعالية النهج المتبعة في إحداث هذا التغيير من منطقة إلى أخرى. |
Il faudra modifier bon nombre de lois sur le traitement sans consentement; toutefois les législateurs pourraient avoir des difficultés à défendre de tels changements. | UN | وسيتعين تغيير قوانين كثيرة بشأن العلاج بدون موافقة؛ ومع ذلك قد يجد المشرعون صعوبة في تأييد هذا التغيير. |
Ceux qui sont opposés à de tels changements aimeraient sans aucun doute forcer les masses du peuple tibétain à devenir à nouveau des serfs. | UN | وقالت إنه لا شك في أن الذين يعارضون تلك التغييرات يرغبون في أن تُجبر الجماهير العريضة للشعب التبتي على العودة إلى تظام العبودية مرة ثانية. |
M. Al-Enezi (Koweït) dit que de tels changements doivent être examinés par les États parties à la Convention plutôt que par l'Assemblée générale. | UN | 35 - السيد العنيزي (الكويت): قال إن تلك التغييرات ينبغي أن تدرسها الدول الأطراف في الاتفاقية بدلا من الجمعية العامة. |
Les composantes spécifiques de tels changements sociaux sont susceptibles d'avoir différentes répercussions sur les comportements procréateurs. | UN | ومن المتوقع أن يكون لعناصر بعينها في هذه التغيرات الاجتماعية تأثير مختلف على السلوك الإنجابي. |
de tels changements pourraient avoir de lourdes conséquences pour la croissance économique et le développement. | UN | ويُرجَّح أن تؤثر هذه التغيرات تأثيراً شديداً في النمو الاقتصادي والتنمية. |
2. Le contrat de concession établit des procédures de révision des clauses qu'il contient en cas de tels changements. Disposition type 41. | UN | 2- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات كهذه. |
2. Le contrat de concession établit des procédures de révision des clauses qu'il contient en cas de tels changements. | UN | 2- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات كهذه. |
3. Le contrat de concession établit des procédures de révision des clauses qu'il contient en cas de tels changements. " | UN | " 3- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات من هذا القبيل. " |
de tels changements sont déterminants plus généralement du point de vue des mesures nécessaires pour assurer la résilience aux chocs commerciaux extérieurs. | UN | وتؤدِّي هذه التغيُّرات دوراً حاسماً بشكل عام فيما يتعلَّق بالتدابير المطلوبة لتعزيز القدرة على تحمُّل الصدمات التجارية الخارجية. |