ويكيبيديا

    "de victimes civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الضحايا المدنيين
        
    • الإصابات بين المدنيين
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • الضحايا من المدنيين
        
    • الضحايا بين المدنيين
        
    • الخسائر المدنية
        
    • الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • القتلى المدنيين
        
    • ضحايا مدنيين
        
    • المدنيين ضحايا
        
    • إصابات المدنيين
        
    • الخسائر بين المدنيين
        
    • وإصابات المدنيين الناجمة
        
    • وفيات المدنيين
        
    • الضحايا في صفوف المدنيين
        
    Entre les mains de terroristes entraînés, ces armes ont malheureusement déjà fait un nombre non négligeable de victimes civiles. UN ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين.
    Le fait est que le nombre croissant de victimes civiles dans les situations de conflit a des incidences alarmantes sur les enfants. UN فمن الوقائع الثابتة أن التزايد المستمر في الإصابات بين المدنيين في حالات الصراع له وقع مثير للانزعاج على الأطفال.
    La région du sud a connu un grand nombre d'incidents mais peu de victimes civiles. UN وشهدت المنطقة الجنوبية عدداً مرتفعاً من الحوادث الأمنية، ولكن عدداًَ قليلاً من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Bien qu'on n'ait pas d'information précise à ce sujet, il semble que le nombre de victimes civiles soit élevé. UN ويعتقد بأن عدد الضحايا من المدنيين مرتفع، وإن لم يكن معروفا على وجه التحديد.
    L'agression de l'OTAN a fait directement des milliers de victimes civiles et causé des destructions matérielles qui dépassent 100 milliards de dollars, que les auteurs de l'agression devront indemniser. UN وتسبب، بشكل مباشر، العدوان الذي شنته الناتو في وقوع آلاف من الضحايا المدنيين وفي تدمير مادي جاوزت قيمته 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يجب أن يقدم مرتكبوه تعويضات عنه.
    20. Pour certains des États qui se sont exprimés devant la Cour, le fait qu'il y ait beaucoup de victimes civiles suffit à montrer que le dommage collatéral est excessif. UN ٢٠ - وقد رأت بعض الدول التي تقدمت بعرائض إلى المحكمة أن العدد الكبير من الضحايا المدنيين يبيﱢن في حد ذاته أن الخسائر غير المباشرة مفرطة.
    Le moment choisi pour ces attaques et leur durée, les armes utilisées et les lieux visés, tels que des marchés, des carrefours, des écoles et des hôpitaux, prouvent que l'objectif était de faire autant de victimes civiles que possible. UN ويدل توقيت الهجمات ومدتها، واختيار الأسلحة والمواقع المستهدفة، مثل الأسواق وتقاطعات الطرق والمدارس والمشافي، على نية إيقاع أكبر عدد من الضحايا المدنيين.
    Le nombre de victimes civiles imputables à la FIAS est cette année inférieur de 48 % à celui de 2011. UN وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Le nombre de victimes civiles imputable aux activités de la FIAS a baissé de 62 % durant la même période. UN وتراجعت الإصابات بين المدنيين التي تسببت فيها القوة الدولية بنسبة تزيد عن 62 في المائة خلال الفترة نفسها.
    23. L'attaque israélienne la plus récente sur la bande de Gaza a causé un grand nombre de victimes civiles. UN 23 - وتابع قائلاً إن الاعتداء الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة نجم عنه عدد كبير من الإصابات بين المدنيين.
    Par contre, le nombre de victimes civiles causées par les rebelles a fortement augmenté. UN وفي المقابل، ارتفعت إلى حد بعيد الإصابات في صفوف المدنيين التي يتسبب بها المتمردون.
    Réduction du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit UN انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    Le sort de 300 000 réfugiés et personnes déplacées qui attendent désespérément depuis six ans de retourner chez eux et des milliers de victimes civiles assassinées par les séparatistes ne peut être considéré que comme le résultat de nettoyage ethnique. UN ولا يمكن تصنيف مصير ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد ما برحوا منذ ست سنوات ينتظرون بيأس العودة إلى ديارهم فضلا عن آلاف الضحايا من المدنيين اﻵمنين الذين قتلوا على يد الانفصاليين سوى بأنه تطهير عرقي.
    Le commandant de la Force avait publié une directive tactique révisée en août 2010, afin de réaffirmer clairement la nécessité de protéger la population et de réduire le nombre de victimes civiles. UN وأصدرت قيادة القوة الدولية في آب/أغسطس 2010 نسخة منقحة من توجيهاتها التكتيكية للتأكيد مجددا على الحاجة إلى حماية السكان الأفغان والحد من عدد الضحايا من المدنيين.
    Tout doit être fait pour que la Convention demeure un instrument de droit international humanitaire capable de limiter et réduire le nombre de victimes civiles. UN ويجب بذل جهود لدعم الاتفاقية بصفتها صكاً من صكوك القانون الإنساني الدولي لمنع الخسائر المدنية والحد منها.
    Chaque heure qui s'écoule accroît le nombre de victimes civiles et les pertes matérielles. UN ومع كل ساعة تمضي، يقع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين وفقدان الممتلكات.
    Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.
    À cet effet, il serait bon qu'elle fournisse à ses troupes des équipements appropriés, propres à réduire au minimum les risques de victimes civiles. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تنظر في تزويد قواتها بالمعدات المناسبة التي تساعد على الحد من خطر سقوط ضحايا مدنيين.
    Gravement préoccupée par le nombre croissant de victimes civiles que fait le conflit en cours, depuis la rupture du cessezlefeu le 27 août 2003, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ازدياد عدد المدنيين ضحايا النزاع المتواصل منذ انهيار وقف إطلاق النار في 27 آب/أغسطس 2003،
    Si notre objectif est de réduire le nombre de victimes civiles innocentes causées par des mines terrestres antipersonnel, nous devons traiter tant les mines terrestres déjà enfouies que les futurs contrôles de ces armes. UN وإذا كان هدفنا خفض إصابات المدنيين اﻷبرياء الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص، فيجب أن نعالج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المبثوثة بالفعل والرقابة في المستقبل على هذه اﻷسلحة على السواء.
    Certains experts ont montré que, du fait de leur emploi et de leur conception, on explique le nombre important de victimes civiles dans un grand nombre de conflits par le taux très élevé de non-fonctionnement des sous-munitions. UN ويشير الخبراء إلى أنه نتيجة لاستخدام وتصميم الذخائر الفرعية، فإن معدلات فشلها عالية بصورة يمكن التنبؤ بها، الأمر الذي يسفر عن سقوط أعداد كبيرة من الخسائر بين المدنيين في طائفة متنوعة من الصراعات.
    Le fait que le mandat du Groupe d'experts intègre la notion de fiabilité des munitions constitue un élément important: l'utilisation de techniques modernes pourrait permettre de réduire de 97 % le taux de défaillance et, du même coup, le nombre de victimes civiles. UN وذكر أن إدراج عنصر يتعلق بموثوقية الذخائر، في ولاية فريق الخبراء ,هي خطوة هامة إلى الأمام: فمن شأن استخدام تكنولوجيا الصمامات الحديثة أن يحد من معدلات عدم انفجار الذخائر وإصابات المدنيين الناجمة عنها بنسبة 97 في المائة.
    11. Les éléments antigouvernementaux demeurent responsables de la plus grande proportion de victimes civiles enregistrées au cours des 11 premiers mois de l'année 2011. UN 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011.
    Les attaques aux EEI représentent toujours la plus grande proportion de victimes civiles. UN ولا تزال الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة سبب النسبة الأكبر من الضحايا في صفوف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد