ويكيبيديا

    "de vie sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة على
        
    • الحية على
        
    • المعيشة في
        
    • للحياة على
        
    • المعيشية على
        
    • حياة على
        
    Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    Elles font pourtant la différence entre une terre infertile et un jardin de vie sur Terre. Open Subtitles إلا أنه يصنعُ الإختلاف الحيوي بين قِفارٍ قاحلة و حديقة الحياة على الأرض.
    Le thème principal de la conférence portait sur l'évolution et les conditions de vie sur la planète. UN وركز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على تطور وشروط الحياة على الكوكب.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Les conditions de vie sur les lieux de réinstallation, notamment l'accès à l'emploi et aux équipements de base et services essentiels à la santé, la sécurité et la nutrition, ont été passées en revue. UN وجرى تقييم ظروف المعيشة في مواقع إعادة التوطين، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والاستفادة من المرافق والخدمات الأساسية الضرورية للصحة والأمن والتغذية.
    L'ONU reste la plus importante des organisations qui luttent pour la survie de l'espèce humaine et de toute manifestation de vie sur la Terre. UN لا تزال الأمم المتحدة أهم المنظمات عندما يتعلق الأمر ببقاء الجنس البشري أو أي مظاهر للحياة على الأرض.
    La détérioration des conditions de vie sur terre, qui découle des changements climatiques, et l'existence des armes nucléaires, constituent les principales menaces à la survie de l'espèce humaine aujourd'hui. UN وإن تدهور الأحوال المعيشية على سطح الأرض نتيجة تغير المناخ، ووجود الأسلحة النووية، لهما الخطران الرئيسيان المحيقان ببقاء الجنس البشري اليوم.
    L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    Nous devons lutter pour améliorer la qualité de vie sur cette terre. UN لا بد أن نكافح من أجل تحسين نوعية الحياة على الأرض.
    Les grandes puissances disposent aujourd'hui de moyens de destruction massive capables d'anéantir plusieurs fois tout signe de vie sur cette planète. UN وتحوز القوى العظمى اليوم أسلحة دمار شامل تستطيع تدمير الحياة على البسيطة مرات ومرات.
    Ces domaines sont d'une importance cruciale pour l'avenir du monde et pour la qualité de vie sur cette planète. UN وهذه المجالات هامة لمستقبل العالم ولنوعية الحياة على هذا الكوكب.
    Dans toutes les communautés, la sécurité des peuples et la survie de toutes les formes de vie sur terre sont continuellement sacrifiées sur l'autel de l'accroissement des bénéfices qui tombent dans un nombre de mains de plus en plus restreint. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    La science nous a permis de construire cet arbre généalogique pour toutes les formes de vie sur Terre. Open Subtitles مكننا العلم من بناء شجرة العائلة هذه لكل أنواع الحياة على الأرض.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلّم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    La priorité sera accordée aux situations de réfugiés prolongées au titre desquels une évolution politique et des initiatives de paix ainsi que l'amélioration des conditions de vie sur les lieux d'origine auront rendu le retour volontaire possible. UN وستمنح الأولوية للاجئين الذين عانوا من أوضاع لجوء مطولة والذين أصبحت عودتهم الطوعية ممكنة نتيجة للتطورات السياسية ومبادرات السلام، بالإضافة إلى ظروف المعيشة في مناطقهم الأصلية.
    La détérioration des conditions de vie sur la planète, conséquence des changements climatiques et de l'existence des armes nucléaires, constitue, selon Cuba, le défi principal posé à la survie de l'espèce humaine. UN إن تدهور ظروف المعيشة في العالم، نتيجةً للاحترار العالمي، ووجود الأسلحة النووية، يشكلان، في رأي كوبا، أهم التحديات التي تواجه بقاء الجنس البشري.
    18. menacent toutes les formes de vie sur la planète; UN ١٨ - وتهدد كل مظهر للحياة على اﻷرض؛
    Il ressort des actions qui ont récemment été menées dans un certain nombre de pays développés pour promouvoir des modes de consommation viables que, s'ils sont de plus en plus sensibles aux problèmes liés à l'environnement, la plupart des consommateurs connaissent encore mal l'impact de leurs habitudes de consommation et de leurs modes de vie sur l'environnement. UN وتشير التجارب اﻷخيرة في ترويج الاستهلاك الرشيد في عدد من البلدان الى أنه على الرغم من تزايد الوعي البيئي فلايزال معظم المستهلكين لا يعرف إلا القليل عن أثر عاداته الاستهلاكية وأساليبه المعيشية على البيئة.
    Les grandes puissances disposent aujourd'hui de moyens de destruction massive capables d'anéantir plusieurs fois tout signe de vie sur cette planète. UN واليوم، تمتلك الدول الكبرى أسلحة للدمار الشامل، يمكنها القضاء عدة مرات على كل حياة على كوكبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد