8. Affirme qu'elle compte que le Secrétariat prendra les dispositions voulues pour qu'il ne soit plus jamais demandé à l'Assemblée générale de se prononcer rétroactivement sur les budgets des opérations de maintien de la paix; | UN | ٨ - تؤكد أنها تتوقع من اﻷمانة العامة أن تتخذ الترتيبات المناسبة التي تكفل ألا يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ بأثر رجعي أي مقررات مقبلة بشأن الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
Il est demandé à l'Assemblée générale d'approuver les principes du système de gestion de la résilience de l'Organisation des Nations Unies comme cadre de gestion des situations d'urgence. | UN | 64 - يطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على نهج نظام إدارة المرونة في المنظمة باعتباره إطار إدارة حالات الطوارئ. |
Les décisions qu'il est demandé à l'Assemblée générale de prendre sont énoncées au paragraphe 103 du rapport. | UN | وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الفقرة 103 من التقرير. |
La cinquième partie du rapport énonce la décision qu'il est demandé à l'Assemblée générale de prendre. | UN | ويرد في الجزء الخامس إجراء التمويل المطلوب من الجمعية العامة. |
Cependant, dans les cas où la Commission a demandé à l'Assemblée générale d'agir en qualité ou au lieu d'une conférence diplomatique, elle n'a pas toujours élaboré un commentaire. | UN | وفي الحالات حيث تكون اللجنة قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تتصرف كمؤتمر دبلوماسي أو بديلاً عنه، فإنها مع ذلك لم تقم دائماً بالضرورة بإعداد تعليق. |
Le Secrétaire général a donc demandé à l'Assemblée générale de nommer une personne pour pourvoir ce siège pendant la période du mandat de M. Münch qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1995. | UN | ومن ثم، فقد طلب إلى الجمعية العامة تعيين شخص للفترة المتبقية من مدة السيد مونش التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
a) demandé à l'Assemblée générale d'allouer à la Commission économique pour l'Afrique des ressources suffisantes pour la deuxième Décennie, en particulier en vue du développement de la coopération industrielle dans le cadre de l'exécution du programme de la Décennie; | UN | )أ( أوصى بأن تقدم الجمعية العامة موارد كافية إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أجل العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا، وبوجه خاص لتعزيز التعاون الصناعي في تنفيذ برنامج العقد؛ |
Aucun crédit additionnel ne sera donc demandé à l'Assemblée générale. | UN | 2014-2015، على التوالي، وبذلك، لن يطلب من الجمعية العامة أي اعتماد إضافي. |
Il est demandé à l'Assemblée générale : | UN | 12 - يطلب إلى الجمعية العامة ما يلي: |
En conséquence, il est demandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Comité mixte à prendre la décision de relever l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, avec effet au plus tard le 1er janvier 2014; | UN | وبناء عليه، يطلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للصندوق بأن يقرر زيادة السن العادية لتقاعد المشتركين الجدد إلى 65 عاما في أجل أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014؛ |
Sur la base des indications qui précèdent, il est demandé à l'Assemblée générale d'approuver l'institution d'une prime de fidélisation pour le personnel des Tribunaux, avec effet à compter du 1er janvier 2007. | UN | 25 - بناء على ما تقدم، يطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استحداث منحة للاحتفاظ بموظفي المحكمتين، على أن يبدأ تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2007. |
Il est demandé à l'Assemblée générale : | UN | 34 - يطلب إلى الجمعية العامة أن: |
Il est demandé à l'Assemblée générale : | UN | 30 - يطلب إلى الجمعية العامة أن: |
Les conclusions et les mesures qu'il est demandé à l'Assemblée générale de prendre sont indiquées dans le chapitre III du rapport. | UN | 34 - وأضافت أن الاستنتاجات والإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها ترد في الفصل الثالث من التقرير. |
IV. Mesures qu'il est demandé à l'Assemblée générale | UN | رابعا - الإجراء المطلوب من الجمعية العامة |
IV. Mesures qu'il est demandé à l'Assemblée générale | UN | رابعا - الإجراء المطلوب من الجمعية العامة |
Certains États ont constaté que plusieurs organes conventionnels avaient demandé à l'Assemblée générale de leur accorder un temps de réunion plus important, compte tenu en particulier du nombre accru de ratifications. | UN | 43 - وأشارت بعض الدول إلى أن عدداً من هيئات المعاهدات قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تمنحها وقتاً إضافياً للاجتماع، وبخاصة في ضوء تزايد حالات التصديق. |
43. Certains États ont constaté que plusieurs organes conventionnels avaient demandé à l'Assemblée générale de leur accorder un temps de réunion plus important, compte tenu en particulier du nombre accru de ratifications. | UN | 43- وأشارت بعض الدول إلى أن عدداً من هيئات المعاهدات قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تمنحها وقتاً إضافياً للاجتماع، وبخاصة في ضوء تزايد حالات التصديق. |
En conséquence, il a demandé à l'Assemblée générale de l'autoriser à engager des dépenses d'un montant de 380 402 700 dollars pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2010. | UN | ومن ثمّ، فقد طلب إلى الجمعية العامة أن تأذن له بالدخول في التزامات بمبلغ 700 402 380 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Dans la troisième partie de la note, consacrée aux conclusions et aux recommandations, il est demandé à l'Assemblée générale d'approuver la participation de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations ayant leur siège au Centre international de Vienne aux arrangements relatifs au nouveau centre de conférence. | UN | وفي الجزء ثالثـا من المذكـرة الذي تضمن استـنـتـاجات وتوصيات، طلب إلى الجمعية العامة أن توافق على مشاركة الأمم المتحدة، إلى جانب سائر المنظمات الموجودة بالمركز، في الترتيبات المتعلقة بمرفق الاجتماعات الجديد. |
a) demandé à l'Assemblée générale d'allouer à la Commission économique pour l'Afrique des ressources suffisantes pour la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, en particulier en vue du développement de la coopération industrielle dans le cadre de l'exécution du programme de la Décennie; | UN | )أ( أوصى بأن تقدم الجمعية العامة موارد كافية إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أجل العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا، وبوجه خاص لتعزيز التعاون الصناعي في تنفيذ برنامج العقد؛ |
22. Compte tenu de ces incertitudes, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale d'ouvrir des crédits d'un montant brut de 32,8 millions de dollars pour la Mission, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission pour une période de 12 mois commençant le 1er juillet 1996. | UN | ٢٢ - إن اﻷمين العام، بعد أن أخذ جميع هذه اﻷمور غير المؤكدة في الحسبان، يطلب من الجمعية العامة أن تخصص مبلغا إجماليه ٣٢,٨ من ملايين الدولارات من أجل البعثة، إذا وافق مجلس اﻷمن على تمديد ولايتها لفترة الاثني عشر شهرا التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Il est demandé à l'Assemblée générale d'approuver le montant de 2 857 900 000 dollars. | UN | وقد طُلب إلى الجمعية العامة اعتماد الرقم 857.9 2 مليون دولار. |
En conséquence, il est demandé à l'Assemblée générale de prendre une décision concernant le traitement du solde restant (soit 186 252 dollars). | UN | وعليه، مطلوب من الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن كيفية التصرف في هذا الرصيد المتبقي البالغ 252 186 دولارا. |