demande de précisions : Comment les États fédérés du Brésil appliquent-ils les lois fédérales concernant la lutte antiterroriste? | UN | سؤال: صف كيفية تنفيذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب في ولايات البرازيل. |
demande de précisions : Veuillez préciser les mesures juridiques qui interdisent la collecte de fonds pour des activités terroristes. | UN | سؤال: أوجز الحكم القانوني الذي يحظر جمع الأموال لأغراض إرهابية. |
demande de précisions : Veuillez expliquer comment est effectué le blocage des avoirs appartenant à des personnes ou à des entités qui appuient des activités terroristes. | UN | سؤال: إشرح كيف يمكن تجميد الموارد الاقتصادية لأشخاص وكيانات يقدمون الدعم للإرهاب؟ |
Suite à une demande de précisions sur le statut des nouveaux bureaux, il a été fait savoir au Comité que le Gouvernement mexicain avait approuvé, sur le fond, une note d'orientation décrivant la nature et les fonctions du Bureau de liaison et de partenariat en septembre 2011 et collaborait maintenant avec l'UNODC pour apporter les amendements requis à l'accord de siège. | UN | وعند الاستفسار عن وضع المكتبين الجديدين، أُحيطت اللجنة علما بأنَّ حكومة المكسيك وافقت على فحوى مذكّرة مفاهيم تصف طبيعة مكتب الاتصال والشراكة ووظائفه في أيلول/سبتمبر 2011، وأنها تعمل الآن مع مكتب المخدّرات والجريمة لإدخال التعديلات اللازمة على اتفاق البلد المضيف. |
En réponse à une demande de précisions, on a remis au Comité une liste des articles qui doivent être transférés par la MINUAR. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، زُودت اللجنة بقائمة اﻷصناف التي سيجرى تحويلها من البعثة إلى المحكمة الدولية لرواندا. |
Le 16 décembre 2010, envoi d'une lettre; le 17 janvier 2011, demande de précisions sur les informations requises. Le 20 avril 2011, lettre précisant les informations requises; le 2 août 2011, envoi d'un rappel. | UN | رسلت رسالة اللجنة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011 وردت رسالة تطلب توضيحات بشأن المعلومات المطلوبة؛ وفي 20 نيسان/أبريل 2011 أرسلت رسالة توضح طبيعة المعلومات المطلوبة؛ وفي 2 آب/أغسطس 2011 أرسلت رسالة تذكير. |
250. Répondant à une demande de précisions sur l'interdiction de la polygamie, la représentante a dit que l'une des conditions du mariage était l'absence de tous liens conjugaux pour les futurs conjoints, toute infraction à cette disposition étant passible d'une sanction. | UN | ٢٥٠- وردا على استيضاح آخر بشأن حظر تعدد الزوجات، ذكرت ممثلة تونس أن من بين شروط عقد القران أن يكون الفرد متحررا من أي ارتباط زوجي آخر. ومن يخل بهذا الحكم يقع تحت طائلة القانون. |
demande de précisions : Les opérations d'organismes parallèles de transferts monétaires sont-elles réglementées au Brésil? | UN | سؤال: هل لدى البرازيل أي أحكام لتنظيم وكالات بديلة لتحويل الأموال؟ |
demande de précisions : Comment l'article 288 du Code pénal permet-il d'empêcher le recrutement au Brésil de membres de groupes terroristes opérant hors du Brésil? | UN | سؤال: كيف تمنع المادة 288 من قانون العقوبات قيام الجماعات الإرهابية الموجودة خارج البرازيل بتجنيد أشخاص في البرازيل؟ |
demande de précisions : La législation brésilienne comporte-t-elle des dispositions traitant spécifiquement de la coopération en matière d'enquêtes criminelles et de procédure pénale? | UN | سؤال: صف الأحكام المحددة من القانون البرازيلي التي تشمل الإجراءات ذات الصلة بالتعاون في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
demande de précisions : Veuillez indiquer comment le Gouvernement brésilien met en oeuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs à la répression du terrorisme qu'il a ratifiés. | UN | سؤال: بيّن كيفية تطبيق حكومة البرازيل الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي صدقت عليها. |
demande de précisions : Les infractions visées par les conventions pertinentes ont-elles été ajoutées à celles qui font l'objet d'accords bilatéraux en matière d'extradition? | UN | سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟ |
demande de précisions : Veuillez décrire les procédures et mécanismes en place par lesquels le Brésil s'assure que les demandeurs d'asile n'ont pas été impliqués dans des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié. | UN | سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ |
demande de précisions : Le Brésil a-t-il répondu de quelque manière que ce soit aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? | UN | سؤال: هل عالجت البرازيل أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
demande de précisions : Veuillez exposer le contenu de la loi No 9613/98 et expliquer comment les mesures qu'elle prévoit tendent à prévenir et réprimer le financement des actes de terrorisme. | UN | سؤال: برجاء تلخيص أحكام القانون رقم 9613/98 وشرح كيفية تحقيق هذه الأحكام لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية. |
demande de précisions : Veuillez décrire les mesures juridiques qui permettent de geler les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes ou des entités qui appuient des activités terroristes en dehors du Brésil. | UN | سؤال: أوجز الأحكام القانونية التي تتيح تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المملوكة لأشخاص أو كيانات في البرازيل الذين يقدمون الدعم للأنشطة الإرهابية خارج البرازيل. |
Le 16 décembre 2010, envoi d'une lettre; le 17 janvier 2011, demande de précisions sur les informations requises. Le 20 avril 2011, lettre précisant les informations requises; le 2 août 2011, envoi d'un rappel. | UN | رسلت رسالة اللجنة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011 وردت رسالة تطلب توضيحات بشأن المعلومات المطلوبة؛ وفي 20 نيسان/أبريل 2011 أرسلت رسالة توضح طبيعة المعلومات المطلوبة؛ وفي 2 آب/أغسطس 2011 أرسلت رسالة تذكير. |
250. Répondant à une demande de précisions sur l'interdiction de la polygamie, la représentante a dit que l'une des conditions du mariage était l'absence de tous liens conjugaux pour les futurs conjoints, toute infraction à cette disposition étant passible d'une sanction. | UN | ٢٥٠- وردا على استيضاح آخر بشأن حظر تعدد الزوجات، ذكرت ممثلة تونس أن من بين شروط عقد القران أن يكون الفرد متحررا من أي ارتباط زوجي آخر. ومن يخل بهذا الحكم يقع تحت طائلة القانون. |
Cette demande de précisions était nécessaire parce que les procédures douanières au Soudan n'exigent pas que l'utilisateur final soit indiqué sur les documents de dédouanement. | UN | وكان طلب التوضيح ضروريا لأن إجراءات الجمارك السودانية لا تقتضي بيان المستخدم النهائي في وثائق التخليص. |