ويكيبيديا

    "des éléments nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر اللازمة
        
    • العناصر الضرورية
        
    • الاحتياجات اللازمة
        
    • عناصر ضرورية
        
    • بالعناصر الضرورية
        
    • المكونات اللازمة
        
    Examen et mise à jour des éléments nécessaires pour soumettre des activités de projet de faible ampleur au titre du MDP; UN :: استعراض وتحديث العناصر اللازمة لعرض أنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة
    Il note avec satisfaction que le projet de déclaration comporte la plupart des éléments nécessaires pour un texte unifié servant de base aux négociations lors de la prochaine session du Comité préparatoire. UN وأشار مع الارتياح إلى أن مشروع اﻹعلان يتضمن معظم العناصر اللازمة لنص موحد يكون بمثابة أساس للتفاوض في الدورة التالية للجنة التحضيرية.
    Les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires pour que la prévention du crime soit efficace. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    Les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires pour que la prévention du crime soit efficace. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    Dans le projet de budget-programme, les ressources demandées sont justifiées en fonction des éléments nécessaires à l'exécution des produits. UN تبرر الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة من حيث الاحتياجات اللازمة لإنجاز الناتج.
    20. Si les droits de l’homme ne se confondent pas avec l’état de droit, certains droits n’en constituent pas moins des éléments nécessaires à l’état de droit. UN ٠٢- يمكن التمييز بين حقوق الانسان عموما وسيادة القانون، بيد أن بعض الحقوق القانونية تعد عناصر ضرورية.
    b) Une liste détaillée des éléments nécessaires pour que soient exécutées les principales fonctions des Centres telles que figurant aux appendices I et II de la décision VI/3; UN (ب) قائمة مفصلة بالعناصر الضرورية لأداء الوظائف الأساسية وفقاً للتذييلين الأول والثاني للمقرر 6/3؛
    La société avait, à la date du 2 août 1990, commencé à passer commande des éléments nécessaires auxdites plates-formes, et elle prétend avoir été contrainte, du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, de vendre à perte certains des éléments déjà reçus et d'annuler les autres commandes. UN وبدأت هذه الشركة في طلب المكونات اللازمة للجهازين المعنيين ابتداء من 2 آب/أغسطس 1990، وتدعي أنها اضطرت بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت إلى أن تبيع بخسارة بعض هذه المكونات التي كانت قد استلمتها بالفعل وإلى إلغاء طلبات أخرى مماثلة.
    Bien que la plupart des éléments nécessaires à la mise en oeuvre de systèmes hybrides soient commercialement disponibles, la conception et l'intégration des systèmes sont loin d'être optimales et nécessitent encore une mise au point et des essais de validation sur le terrain. UN التجاري أيضا لمعظم العناصر اللازمة لتنفيذ المشاريع الهجينة، فلا يزال تصميم الشبكات وإدماجها دون الحد اﻷمثل ويتطلبان مزيدا من التطوير والتدعيم الميداني.
    Les demandes de ressources devront être justifiées en fonction des éléments nécessaires à l'exécution des produits, conformément aux dispositions pertinentes des PPBME. UN وينبغي تبرير طلب الموارد على أساس العناصر اللازمة لتنفيذ النواتج، وفقا للأحكام ذات الصلة في النظامين الأساسي والإداري، لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Il suffit que les entités en question soient dotées des éléments nécessaires pour être considérées comme des sujets de droit international : territoire, population, forme de gouvernement institutionnalisée et, partant, capacité de conclure des accords internationaux. UN وكل ما هو مطلوب لتحقيق ذلك هو أن تمتلك هذه الكيانات العناصر اللازمة لكي تعتبر رعايا دولية: كالأراضي والسكان ونظام حكم مؤسسي وبالتالي القدرة على إبرام اتفاقات دولية.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure souhaitera peut-être, outre l'analyse des éléments nécessaires au contrôle du mercure : UN 6 - قد يرغب الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق بالاقتران مع نظر العناصر اللازمة للرقابة على الزئبق:
    S'il est mis en oeuvre, le programme de travail de Doha permettra de mettre en place des éléments nécessaires pour établir le système commercial multilatéral non discriminatoire demandé dans la Déclaration du Millénaire. UN وإذا ما تسنى تنفيذ برنامج عمل الدوحة فلسوف تُرسي بذلك العناصر اللازمة لتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف وغير تمييزي على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية.
    Les séminaires se sont déroulés sur la base d'une série d'exposés préparés par le Centre de prévention de la criminalité internationale, qui a utilisé une liste récapitulative des éléments nécessaires à la ratification des instruments. UN وقد جرى الاضطلاع بهذه الحلقات الدراسية على أساس سلسلة من العروض التي وضعها المركز، استخدمت فيها قائمة تحقق من العناصر اللازمة للتصديق على الصكوك.
    Les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires d'une prévention du crime efficace envisagée dans le cadre d'une bonne gouvernance. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعّالا في سياق الإدارة الرشيدة.
    À l'heure actuelle, les accords de ce type sont parfois dépourvus des éléments nécessaires pour couvrir toutes les phases de l'exécution des projets. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    À l'heure actuelle, les accords de ce type sont parfois dépourvus des éléments nécessaires pour couvrir toutes les phases de l'exécution des projets. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    Dans le projet de budget-programme, les ressources demandées sont justifiées en fonction des éléments nécessaires à l’exécution des produits. UN البند ٥-٣: تبــرر المــوارد المطلوبــة فــي الميزانيــة البرنامجيــة المقترحة من حيــث الاحتياجات اللازمة ﻹنجاز الناتج.
    Dans le projet de budget-programme, les ressources demandées sont justifiées en fonction des éléments nécessaires à l’exécution des produits. UN تبرر الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة من حيث الاحتياجات اللازمة ﻹنجاز الناتج.
    Nous aimerions également mettre l'accent sur les trois grandes règles que le Président a présentées comme des éléments nécessaires à un véritable développement: gouverner avec équité, investir dans l'être humain et encourager la liberté économique. UN كما أننا نود أن نؤكد هنا على المعايير الشاملة الثلاثة التي حددها الرئيس بأنها عناصر ضرورية لنجاح التنمية, وهي: عدالة الحكم، والاستثمار في ارتقاء الفرد، وتشجيع الحرية الاقتصادية.
    Nous aimerions également mettre l'accent sur les trois grandes règles que le Président a présentées comme des éléments nécessaires à un véritable développement: gouverner avec équité, investir dans l'être humain et encourager la liberté économique. UN كما أننا نود أن نؤكد هنا على المعايير الشاملة الثلاثة التي حددها الرئيس بأنها عناصر ضرورية لنجاح التنمية, وهي: عدالة الحكم، والاستثمار في ارتقاء الفرد، وتشجيع الحرية الاقتصادية.
    b) Une liste détaillée des éléments nécessaires à l'exécution des fonctions essentielles, sur la base des annexes I et II de la décision VI/3; UN (ب) قائمة مفصلة بالعناصر الضرورية لأداء الوظائف الأساسية وفقاً للتذييلين الأول والثاني للمقرر 6/3؛
    La société avait, à la date du 2 août 1990, commencé à passer commande des éléments nécessaires auxdites plates—formes, et elle prétend avoir été contrainte, du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, de vendre à perte certains des éléments déjà reçus et d'annuler les autres commandes. UN وبدأت هذه الشركة في طلب المكونات اللازمة للجهازين المعنيين ابتداء من 2 آب/أغسطس 1990، وتدعي أنها اضطرت بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت إلى أن تبيع بخسارة بعض هذه المكونات التي كانت قد استلمتها بالفعل وإلى إلغاء طلبات أخرى مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد