| Information sur les dangers des épidémies et les moyens de se protéger contre des maladies telles que le choléra et l'hydatidose; information sur les premiers secours et traitements; | UN | التعريف بخطورة الأمراض الوبائية وطرق الوقاية منها كالكوليرا، ومرض الأكياس المائية، والإسعافات الأولية والتداوي؛ |
| Dans le domaine de la lutte contre les maladies, elle accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
| Dans l'ouest du pays, la propagation des épidémies et de l'insécurité alimentaire demeure très préoccupante. | UN | وفي الأجزاء الغربية من البلد، يظل انتشار الأوبئة وانعدام الأمن الغذائي مصدرَي قلق بالغ. |
| L'impact négatif des catastrophes naturelles, des épidémies et des troubles civils ne fait qu'accentuer la pauvreté des pays en développement déjà criblés de dettes. | UN | فالأثر السلبي للكوارث الطبيعية والأوبئة والاضطراب المدني تجعل البلدان النامية المثقلة بالديون أكثر فقرا. |
| La santé et la sécurité humaine sont encore plus menacées par des épidémies successives de maladies contagieuses, le plus souvent le choléra et la méningite. | UN | ويزيد من تدهور الصحة والأمن البشري تكرار تفشي الأمراض المعدية التي هي في العادة الكوليرا والالتهاب السحائي. |
| Il a été signalé que malgré les progrès de la médecine moderne, des maladies telles que le paludisme et la dengue, qui étaient transmises par des moustiques infectés et pouvaient causer des épidémies de grande ampleur, touchaient toujours des millions de personnes chaque année. | UN | وأفاد أيضا بأنه على الرغم من أوجه التقدّم في الطب العصري فإنّ أمراضا كالملاريا وحمى الضنك لا تزال تصيب الملايين من الناس كل سنة. وينتشر الكثير من هذه الأمراض بواسطة البعوض الناقل للعدوى، وهي أمراض قد تتسبّب في انتشار واسع للأوبئة. |
| Un programme de développement à long terme du secteur de la santé a mis l'accent sur les soins de santé en matière de reproduction, la vaccination des enfants, le traitement des maladies contagieuses courantes et la maîtrise des épidémies et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويولي برنامج طويل الأجل لتطوير القطاع الصحي أولوية للرعاية الصحية الإنجابية، والتغطية التحصينية للأطفال، وعلاج الأمراض السارية الأساسية، ومكافحة الأمراض الوبائية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
| 6. Élaborer des politiques préventives pour lutter contre la propagation des épidémies. | UN | - وضع سياسات وقائية للتصدي لانتشار الأمراض الوبائية. |
| Ce pourcentage, ainsi que la diminution des épidémies, peut être imputé à l'amélioration permanente du processus de production alimentaire, dans lequel les principes HACPP ont été introduits. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا، على غرار الأمراض الوبائية الأخرى، إلى التحسُّن المستمر في عملية إنتاج الأغذية التي أصبحت تعتمد من الناحية العملية على مبادئ نظام نقاط المراجعة الحرجة في تحليل المخاطر. |
| Les normes d'hygiène et de prévention des épidémies sont strictement observées dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي مؤسسات السجون، يتم الامتثال الدقيق للأنظمة الصحية والنظافة الشخصية والأنظمة المتعلقة بالوقاية من الأوبئة. |
| Ce projet propose de collaborer avec les autorités sanitaires des administrations locales et avec la station locale de prévention des épidémies. | UN | ويقترح المشروع العمل مع هيئة الصحة بالحكومة المحلية والمركز المحلي للوقاية من الأوبئة. |
| C. Technologie spatiale, qualité des ressources en eau et prévention des épidémies liées à l'environnement | UN | تكنولوجيا الفضاء ونوعية الموارد المائية والوقاية من الأوبئة المتعلقة بالبيئة |
| C'est pourquoi ils jugent indispensable d'utiliser les ressources disponibles et d'œuvrer conjointement pour éviter la propagation des épidémies. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تعترف الأطراف بضرورة حشد الموارد المتاحة والشروع في عمل مشترك لمنع انتشار الأوبئة. |
| 6. Propagation des épidémies (notamment de maladies diarrhéiques et de méningite) dans certains États du sud, qui a entraîné des retards dans la mise en œuvre des programmes; | UN | 6- انتشار الأوبئة ببعض الولايات الجنوبية كالإسهالات المعوية، والسحائي، وقد أدى هذا إلى بعض التأخير في جداول المنظمة؛ |
| Nos priorités premières demeurent l'approvisionnement en nourriture et en eau potable salubre, la fourniture d'un abri, et la prévention des maladies et des épidémies dues à l'eau. | UN | وتظل أولى أولوياتنا توفير الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأوبئة. |
| Les fonds obtenus iront au renforcement des systèmes d'alerte rapide antipaludique et aux études visant à améliorer la détection des épidémies dès les premiers stades de leur apparition et à renforcer la riposte à y apporter. | UN | وسوف يستفاد من هذه الأموال في تعزيز نظم الإنذار المبكر والدراسات بغية تحسين الكشف عن جوانب تفشي الأمراض والتصدي لها. |
| 580. Par ailleurs, depuis l'année 2000, le SPF Santé publique a mis en place une structure chargée de prévenir l'impact sanitaire des épidémies émergentes ou des urgences de santé publique. | UN | 580- ومن جهة أخرى، أنشأ القطاع العام الاتحادي المعني بالصحة العمومية، منذ عام 2000، هيكلاً مكلفاً بمنع الآثار الصحية للأوبئة الناشئة أو لطوارئ الصحة العمومية. |
| Il a été maintes fois constaté qu'une évaluation efficace des risques, des systèmes d'alerte précoce des dangers et des épidémies ainsi que des systèmes de communication des risques, alliés à des mesures de préparation des collectivités, des plans nationaux d'intervention et des fournitures prépositionnées, atténuaient les effets des catastrophes sur les populations des pays touchés. | UN | واتضح مرارا أن التقييم الفعال للمخاطر والأخطار، والنظم الفعالة للإنذار المبكر بالأوبئة وللاتصالات المتعلقة بالأخطار، إلى جانب تدابير التأهب المجتمعية وخطط الطوارئ الوطنية واللوازم المسبقة التجهيز، حرية بأن تحد من تأثير الكوارث على السكان في البلدان المتضررة. |
| De nombreuses provinces connaîtraient en permanence des épidémies de paludisme causant la mort de nombreuses personnes. | UN | ويبدو أن مقاطعات عديدة تشهد على الدوام تفشي وباء الملاريا، مما يسبب وفاة الكثيرين. |
| Mme Maluwa a réaffirmé la nécessité de disposer de données ventilées pour dégager les tendances des épidémies de VIH dans les communautés marginalisées. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
| des épidémies de choléra dans des camps de personnes déplacées ont été enrayées avec succès. | UN | وقد تم الحد من حالات تفشي الكوليرا في مخيمات المشردين داخليا بنجاح. |
| Ces zones sont particulièrement exposées à des épidémies de maladies transmissibles, en particulier la rougeole, le paludisme et les maladies diarrhéiques, telles que le choléra. | UN | والمجتمعات المحلية معرضة بوجه خاص لتفشي اﻷمراض المعدية، لا سيما الحصبة والملاريا وأمراض اﻹسهال، مثل الكوليرا. |
| La même recommandation s'applique à la surveillance des épidémies de choléra et de dysenterie. | UN | وتنطبق نفس هذه التوصية على مراقبة وبائي الكوليرا والدوسنتاريا. |
| Cette situation a encore été aggravée par des inondations, qui ont déplacé près de 130 000 personnes et provoqué des épidémies de diarrhée aqueuse aiguë, choléra, méningite et paludisme dans deux États (Bahr al-Ghazal-Nord et Warrab) et de polio dans tous les États. | UN | وقد ازدادت الأوضاع سوءا بسبب الفيضانات التي شردت قرابة 000 130 شخص، وتفشي الأمراض مثل الإسهال المائي الحاد والكوليرا والتهاب السحايا والملاريا في ولايتي شمال بحر الغزال وواراب، وتفشي وباء شلل الأطفال في جميع الولايات. |
| Dans certaines zones du pays, on a signalé des épidémies de tuberculose. | UN | وفي بعض المناطق من البلد، تتحدث بعض التقارير عن تفشي داء السل. |
| La situation épidémiologique des maladies contagieuses fait l'objet d'un suivi permettant de maîtriser des épidémies possibles. | UN | وتجري مراقبة الحالة الوبائية فيما يتعلق بالأمراض المعدية بغية السيطرة على الأوبئة التي يُحتمل انتشارها. |