ويكيبيديا

    "des états et de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول وعدم
        
    • الدولة وعدم
        
    • للدول وعدم
        
    Le Gouvernement de l'État du Qatar applique une politique de strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notamment ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le Gouvernement de la République de Namibie continue de défendre les principes de la souveraineté des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Il ne doit y avoir aucune hésitation sur les principes du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ويجب الثبات وعدم التراجع فيما يتعلق بمبدئي احترام سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Sa délégation soutient les mandats de protection des civils, à condition qu'ils soient clairement formulés et qu'ils respectent les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Nous considérons que le maintien de ce blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ونعتبر مواصلة فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي انتهاكا لمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل بمختلف أشكاله من جانب دول في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Il faut porter une attention accrue au maintien du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, principes fondamentaux des relations internationales. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر لكفالة تعزيز احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهي مبادئ تمثل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Il est également essentiel de respecter les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ومن اللازم أيضاً الامتثال لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Beaucoup d'États sont contre ce genre de comportement qui viole de toute évidence les dispositions de la Charte, quand ce ne serait que les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ذلك أن سيادة العديد من الدول تعرضت للإنتهاك، الأمر الذي يمثل نسفا جذريا للأسس التي يقوم عليها الميثاق، وأهمها احترام مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ma délégation estime que ces qualifications et certifications sont incompatibles avec les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des tiers et sapent les instruments et mécanismes multilatéraux établis à cette fin. UN ويرى وفد بلدي أن هذه التقديرات والشهــادات تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة لﻵخرين، وتقوض الصكوك واﻵليات المتعددة اﻷطــراف المقامـــة لهـــذه الغايـــة.
    Il insiste également sur le fait que le respect des principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et du règlement pacifique des différends est un élément fondamental pour la réalisation des objectifs de la Charte en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Cette approche sous-entend que les personnes touchées par des catastrophes naturelles sont en droit de demander des secours internationaux, ce qui est une position contraire aux principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويعني هذا النهج ضمنيا أنه يحق للأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية طلب إغاثة دولية، وهو موقف يتعارض مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La Malaisie réaffirme une fois de plus sa ferme détermination d'assurer le plein respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها الأقوى بالاحترام التام للمبدأين الأساسيين: المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ceci étant, la communauté internationale devrait renforcer la coopération à cette fin, compte dûment tenu des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وفي ضوء هذا ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ المساواة في سيادة الدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    La signature et la ratification de Cuba dépendront de l'efficacité et de l'universalité dont saura se rendre digne cet instrument juridique, et il faudra également que sa lettre et sa portée soient compatibles avec les principes fondamentaux du droit international, tels que le principe de souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وسيتوقــف توقيــع كوبا وتصديقها على هــذه الاتفاقية على ما يثبته هذا الصك القانوني من فعالية وعالمية، وعلى اتساق نص ونطاق الاتفاقية عمليا مع مبادئ أساسية في القانون الدولي كتلك المتعلقــة بسيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    La Zambie n'accepte pas l'application de lois nationales ayant des effets extraterritoriaux, telles que la loi Helms-Burton, car ces lois font fi du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وزامبيا، لا توافق على تنفيذ القوانين الوطنية مثل قانون هيلمز - بيرتون خارج اﻷراضي الوطنية، ﻷن هذه القوانين تتعارض مع مبدأ المساواة المطلقة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En ce qui concerne le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence, on devrait pouvoir y déroger en cas de menace interne à la paix en privilégiant la prévention et la diplomatie au lieu de recourir aux missions de maintien de la paix, qui sont très onéreuses. UN وبالمثل أُثير في التعليقات مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل. وفي هذا الصدد أُوصي بأن تكون هناك بعض الاستثناءات عندما يتعلق الأمر بالتهديد الداخلي للسلام وأن يولى المزيد من التركيز للتدابير الوقائية والدبلوماسية الوقائية بدلا عن بعثات حفظ السلام المرتفعة التكاليف.
    Par ailleurs, le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, consacré par le droit international, a été enfreint ces dernières années, sous prétexte d'interventions humanitaires nécessaires qui, à maintes reprises, se font sans l'accord de l'ONU. UN وفضلا عن ذلك، فإن مبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، اللذين كرسهما القانون الدولي، جرى انتهاكهما في الأعوام الماضية بذريعة التدخل الإنساني، الذي يفتقر في أغلب الأحيان إلى موافقة الأمم المتحدة.
    Pour atteindre ces objectifs et mettre en œuvre les réformes, la République arabe syrienne a besoin de l'appui de tous les États, ainsi que d'une coopération et d'une coordination conjointes, sur la base des principes du respect du droit souverain, des intérêts légitimes des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, loin des diktats, des menaces et des sanctions. UN ولتحقيق تلك الأهداف، فإنها تطلب من جميع الدول دعم تلك الإصلاحات التي أعلنتها والتعاون والتنسيق المشترك في إطار مبدأ احترام الحق السيادي والمصالح المشروعة للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وبعيدا عن لغة الإملاءات والتهديد والعقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد