ويكيبيديا

    "des états nouvellement indépendants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول المستقلة حديثا
        
    • الدول المستقلة حديثاً
        
    • دول مستقلة حديثا
        
    • للدول المستقلة حديثا
        
    • ليست دولاً مستقلة حديثاً
        
    • والدول المستقلة حديثاً
        
    • ليست دولا مستقلة حديثا
        
    • الدول الحديثة الاستقلال
        
    La Convention de Vienne de 1978 prévoit, en revanche, un régime différent s'agissant des États successeurs autres que des États nouvellement indépendants. UN إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا.
    La paix et la sécurité sur terre sont impossibles sans le bien-être économique et la stabilité sociale des États nouvellement indépendants. UN فالسلام واﻷمن على اﻷرض متعذران بدون تمتع الدول المستقلة حديثا بالرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    En plus, une attention spéciale sera accordée aux besoins des États nouvellement indépendants, aux pays de l'Europe du sud-est ainsi qu'aux régions qui sont particulièrement sensibles d'un point de vue environnemental. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الدول المستقلة حديثاً وبلدان جنوب شرقي أوروبا وكذلك للمجالات التي تتسم بحساسية من الناحية البيئية.
    Celle des États nouvellement indépendants qui font une notification de succession objet du paragraphe 1; UN الحالة المشار إليها في الفقرة 1 وهي حالة الدول المستقلة حديثاً التي توجه إشعاراً بالخلافة ()؛
    Bien que la pratique soit rare, il existe des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections au moment de notifier leur succession à un traité. UN 125 - ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثا اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة.
    Il fallait se garder de revenir à l'approche conventionnelle classique au dépens des notions progressistes apparues dans le droit en grande partie par l'action des États nouvellement indépendants. UN وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة الحرص على تجنب العودة إلى اتباع النهج التقليدي المعهود على حساب الأفكار التقدمية المدخلة في القانون وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة لما للدول المستقلة حديثا من أثر.
    Les membres de ces groupes étaient issus de milieux ethniques différents et provenaient de parties de la Fédération de Russie et des États nouvellement indépendants différentes. UN وينتمي أعضاء هذه الجماعات إلى خلفيات إثنية ومناطق جغرافية مختلفة في الاتحاد الروسي والدول المستقلة حديثاً.
    L’AIEA a également indiqué que la plupart des États nouvellement indépendants avaient conclu avec elle des accords de garantie exhaustifs. UN ٦٩ - وقد أبرمت معظم الدول المستقلة حديثا اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Autrement, le coût social élevé des réformes pourrait saper le processus de démocratisation dans la plupart des États nouvellement indépendants. UN وإلا فإن التكلفة الاجتماعيـــة العالية التي تترتب على اﻹصلاحات يمكن أن تقوض عملية إرساء الديمقراطية في معظم الدول المستقلة حديثا.
    La distinction entre ces deux cas ressort clairement de la comparaison entre la pratique des États nouvellement indépendants issus de la décolonisation et celle des États issus de la dissolution d'un État. UN وينشأ التمييز بين هاتين الحالتين بجلاء من مقارنة ممارسة الدول المستقلة حديثا نتيجة تصفية الاستعمار والدول الناشئة عن طريق تفكك دولة ما.
    Je soulève cette question parce que nous constatons la réapparition de signaux très troublants de retour du passé, qui vont de la mise en question de l'existence même des États nouvellement indépendants au déni du droit des nations à donner leur propre avis sur leur passé et leur avenir. UN وأثير هذه المسألة لأننا نشهد عودة ظهور نفس الإشارات التي كانت تثير القلق في الماضي، والتي تتراوح من التشكيك في وجود الدول المستقلة حديثا ذاته وإنكار آراء الدول فيما يتعلق بماضيها ومستقبلها.
    Peu après le lancement de cette stratégie subversive, plusieurs gouvernements des États nouvellement indépendants ont averti la communauté internationale du danger qu'elle représente. UN وبعد وقت قصير من استراتيجية التخريب هذه التي وضعت بصورة مبدئية، حذرت عدة حكومات في الدول المستقلة حديثا المجتمع الدولي من مخاطر تلك الاستراتيجية.
    Les mesures importantes prises dans cette direction comprennent les traités politiques fondamentaux que l'Ukraine a signés avec la Fédération de Russie et la Roumanie, et l'accord sur les frontières de l'État avec la République du Bélarus, le premier du genre dans l'histoire des États nouvellement indépendants. UN وكان من بين الخطوات الهامة في هذا الاتجاه، المعاهدات السياسية اﻷساسية التي وقعتها أوكرانيا مع الاتحاد الروسي ورومانيا، والاتفاق الموقﱠع مع جمهورية بيلاروس بشأن حدود الدولة، وهو أول اتفاق من نوعه في تاريخ الدول المستقلة حديثا.
    :: Celle des États nouvellement indépendants qui font une notification de succession objet du paragraphe 1; UN :: الحالة المشار إليها في الفقرة 1 وهي حالة الدول المستقلة حديثاً التي توجه إشعاراً بالخلافة()؛
    47. Pour ce qui est de l'< < exportation > > de mercenaires, de nombreux nationaux des États nouvellement indépendants avaient été mercenaires, notamment en Côte d'Ivoire et en Afghanistan. UN 47- فيما يتعلق بالارتزاق " الصادر " ، شارك الكثير من رعايا الدول المستقلة حديثاً كمرتزقة في نزاعات، مثل النـزاع في كل من كوت ديفوار وأفغانستان.
    En faveur de cette solution, dans son troisième rapport, Waldock s'était notamment appuyé sur la pratique du Secrétaire général des Nations Unies qui, à plusieurs reprises, avait admis une telle faculté pour des États nouvellement indépendants sans que son attitude ait soulevé de contestations de la part des États. UN وتأييداً لهذا الحل، استند والدوك في تقريره الثالث بصورة خاصة إلى ممارسة الأمين العام للأمم المتحدة الذي أقر في عدة مناسبات بحرية الدول المستقلة حديثاً دون أن يثير موقفه أي اعتراض من جانب الدول().
    Si l'État prédécesseur avait accepté la réserve, un tel consentement ne peut être révoqué par la suite, que ce soit par ce même État ou par son successeur.] Il ne semble d'ailleurs pas que des États successeurs autres que des États nouvellement indépendants aient revendiqué la faculté de formuler des objections à des réserves auxquelles l'État prédécesseur n'avait pas objecté. UN هذا، ولا يبدو أن دولاً خلفاً غير الدول المستقلة حديثاً قد طالبت بحق صوغ اعتراضات على تحفظات لم تعترض عليها الدولة السلف().
    1) La question du sort des acceptations expresses formulées par l'État prédécesseur appelle des solutions plus nuancées en ce qui concerne les États successeurs autres que des États nouvellement indépendants. UN 1) مسألة مصير القبول الصريح الذي تصوغه الدولة السلف يستدعي حلولاً أكثر وضوحاً في حالة الدول الخلف غير الدول المستقلة حديثاً.
    des États nouvellement indépendants communiquaient qu'ils assumaient les droits et obligations créés par le traité pertinent et qu'ils se considéraient comme étant parties audit traité. UN فقد أشعرت دول مستقلة حديثا بأنها ستلتزم بالحقوق والواجبات المنشأة بموجب المعاهدة ذات الصلة وبأنها ستعتبر نفسها دولا أطراف في المعاهدة المعنية().
    L'agression étrangère, les conflits ethniques et les abus flagrants dans le domaine des droits de l'homme continuent à menacer l'intégrité territoriale des États nouvellement indépendants dans la région et sont la cause de souffrances et de maux immenses. UN فالاعتداء اﻷجنبي، والصراعات اﻹثنية، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان لا تزال تهدد السلامة اﻹقليمية للدول المستقلة حديثا في المنطقة مخلفة قدرا هائلا من المعاناة والحزن.
    Il ne semble d'ailleurs pas que des États successeurs autres que des États nouvellement indépendants aient revendiqué une telle faculté. UN وعلى ما يبدو، لم تطالب بحق من هذا القبيل دول خلف ليست دولا مستقلة حديثا().
    La plupart des États nouvellement indépendants des Balkans, du Caucase et de l'Asie centrale ont avec la Turquie des liens historiques, culturels, fraternels et linguistiques. UN فمعظم الدول الحديثة الاستقلال في البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى، تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وأخوية ولغوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد