ويكيبيديا

    "des états sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول على
        
    • الدول بشأن
        
    • الدول إلى
        
    • للدول على
        
    • من الدول عن
        
    • الولايات بشأن
        
    • الولاية بشأن
        
    • الحكومات على الاستبيان بشأن
        
    • الدول بخصوص
        
    • العام بين الدول حول
        
    • الدول القائم على
        
    À cette occasion, elle tranche souvent des différends portant sur la souveraineté des États sur des îles ou des presqu'îles disputées. UN وفي هذا السياق غالبا ما تسوى المنازعات ذات الصلة بسيادة الدول على الجزر أو شبه الجزر المتنازع عليها.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    Les membres permanents actuels devraient formuler des propositions concrètes afin de se rapprocher de la position de la majorité des États sur cette question. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. UN قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة.
    Tout plan destiné à réparer les préjudices causés à la biodiversité doit reconnaître les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. UN وأية خطة لإصلاح الضرر الواقع على التنوّع البيولوجي لا بد وأن يعترف بالحق السيادي للدول على مواردها الطبيعية.
    Cette année marque le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes. UN ويشهد هذا العام الذكرى السنوية العاشرة ﻹنفاذ الاتفاق المنظم ﻷنشطة الدول على سطح القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى.
    Question du réexamen de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes UN مسألة استعراض الانفاق المنظم ﻷنشطة الدول على القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى
    Les mécanismes visant à améliorer les moyens de contrôle des États sur les matières et les précurseurs utilisés comme dispositifs explosifs improvisés peuvent être améliorés dans le cadre de la Convention. UN وأضاف أن الآليات اللازمة لزيادة رقابة الدول على المواد والسلائف التي تستعمل كأجهزة متفجرة مرتجلة يمكن أن تطور في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes Deuxième partie. UN الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Le cinquième alinéa du préambule est ambigu, car il peut impliquer une limitation de la juridiction des États sur leur propre territoire, ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أن الفقرة الخامسة من الديباجة غامضة، لأنها قد تعني الحد من ولاية الدول على أراضيها هي، وهو أمر لا يمكنه القبول به.
    La CDI voudra peut-être aussi envisager d'énoncer dans le projet d'articles les principes de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    Nous avons la même réserve vis-à-vis des paragraphes 7 et 8 où figure encore le recours à des critères visant à limiter la participation des États sur un pied d'égalité. UN ولدينا نفس التحفظ بشأن الفقرتين 7 و 8 اللتين تبقيان على استخدام معايير للحد من اشتراك الدول على قدم المساواة.
    L'examen de la question par le Comité pourrait aider la Commission du droit international à mieux cerner les vues des États sur la question. UN ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة.
    À notre avis, cette décision aiderait à harmoniser les positions des États sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي.
    Informations reçues des États sur la suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente UN المعلومات الواردة من الدول بشأن معالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    À cet égard, le CICR attire l'attention des États sur les conséquences humanitaires potentielles d'une cyberguerre, c'est-à-dire le recours à des attaques de réseaux informatiques dans des situations de conflit armé. UN وفـي هــذا الصدد، تسترعـي لجنـة الصليـب الأحمر الدولية انتباه الدول إلى ما تنطوي عليه الحرب الإلكترونية من عواقب إنسانية، أي اللجوء إلى مهاجمة شبكات الحواسيب في حالات الصراع المسلح.
    Le texte proposé a sa place dans le Guide, vu qu'il a pour but d'appeler l'attention des États sur les éventuelles ramifications de la disposition. UN والنص المقترح مناسب للدليل، لأن القصد منه هو تنبيه الدول إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الحكم.
    La Convention réaffirme résolument la souveraineté indispensable des États sur leurs eaux intérieures et sur leur mer territoriale. UN والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي.
    Cependant, à notre avis, l'aboutissement de ces négociations ne devrait pas compromettre les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    Il s'ensuivrait d'interminables questions des États sur les disparités entre deux textes traitant du même sujet. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    Ateliers ont été organisés avec les comités des États sur les violences sexuelles et sexistes. UN حلقات عمل نظمت بالاشتراك مع لجان الولايات بشأن العنف الجنسي والجنساني
    :: Promotion et facilitation du dialogue entre les communautés locales et les gouvernements des États sur les processus de planification et de budgétisation, y compris l'identification des ressources budgétaires nécessaires et l'organisation de réunions mensuelles avec les responsables des collectivités locales sur l'établissement du budget UN :: تعزيز الحوار وتيسيره بين المجتمعات المحلية وحكومة الولاية بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بما في ذلك تحديد احتياجات الميزانية وتيسير اجتماعات شهرية مع مسؤولي الحكومات المحلية بشأن إعداد الميزانية
    107. La Directrice a également présenté le rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale (E/CN.15/2007/11), qui contenait une analyse des réponses reçues des États sur l'utilisation et l'application des règles et normes portant principalement sur la prévention du crime. UN 107- وقدّمت المديرة أيضا تقرير الأمين العام عن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية (E/CN.15/2007/11)، الذي يتضمّن تحليلا لردود الحكومات على الاستبيان بشأن استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمنع الجريمة.
    Ces rapports offrent au PNUCID le moyen d'analyser l'effet des décisions des États sur un problème que traitent, de façon encore générale, les conventions de lutte contre la drogue. UN وهذه التقارير تتيح للبرنامج الأداة اللازمة لتحليل تأثير الإجراءات التي تتخذها الدول بخصوص مسألة تغطيها بشكل عام الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Les ministres ont exprimé leur satisfaction face au consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 186 - أعرب الوزراء عن اقتناعهم بالتوافق العام بين الدول حول الإجراءات التي تستهدف منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des États sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. UN ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد