Cela va à l'encontre non seulement des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) mais également des pratiques commerciales normales. | UN | وهذا لا يتعارض مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية فحسب، ولكن أيضا مع الممارسات الطبيعية للتجارة. |
Une approche régionale unifiée visant à remédier aux incidences des accords de l'Organisation mondiale du commerce sur les exportations agricoles n'a pas encore été élaborée. | UN | ولا يزال يتعين وضع نهج إقليمي موحد لمعالجة آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الصادرات الزراعية. |
∙ De faciliter une analyse des accords de l'Organisation mondiale du commerce du point de vue du développement durable et de l'équité. | UN | ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Une des difficultés principales réside dans le fait que les conséquences des accords de l'Organisation mondiale du commerce ne peuvent être examinées indépendamment des choix politiques faits ailleurs. | UN | وتتمثل إحدى الصعوبات الكبرى في أنه لا يمكن النظر في تأثير اتفاقات منظمة التجارة العالمية بمعزل عن الخيارات التي تتخذ في مجال السياسات الأخرى. |
Les objectifs du séminaire, organisé conjointement par l’Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières, le Centre du commerce international et le PNUD, étaient de présenter les éléments essentiels des accords de l’Organisation mondiale du commerce mentionnés plus haut et d’aider les entreprises arabes dans les domaines de la qualité et de l’information relative aux négociations d’Uruguay. | UN | وكان هدفا الحلقة الدراسية، التي رعتها المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين ومركز التجارة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هما عرض العناصر اﻷساسية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المذكورة أعلاه ودعم المؤسسات العربية في ميادين الجودة والمعلومات المتصلة بجولة أوروغواي. |
Il serait souhaitable de conclure des accords bilatéraux sur des zones de libre-échange en se conformant aux règlements de l'Union européenne lorsqu'ils sont applicables et aux dispositions des accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومما يُمثل إسهاما إيجابيا في هذا الاتجاه عقد اتفاقات ثنائية لمناطق التجارة الحرة، طبقا ﻷنظمة الاتحاد اﻷوروبي عند الاقتضاء، وبما يتمشى وأحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La faiblesse du volet de développement des accords de l'Organisation mondiale du commerce ainsi que les difficultés de mise en œuvre empêchent les pays en développement de s'octroyer une part équitable de la croissance du commerce international. | UN | وأدى ضعف البعد الإنمائي في اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى تقييد قدرة البلدان النامية على ضمان حصة منصفة في نمو التجارة الدولية. |
Les concessions spéciales accordées aux PMA au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce sont automatiquement accordées à tous les PMA membres de cette organisation. | UN | وتطبق الامتيازات الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية آلياً على أعضاء تلك المنظمة المنتمين إلى فئة أقل البلدان نمواً. |
Pour qu'un tel système existe, il faudra, en particulier, améliorer l'accès au marché pour les biens et les services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, régler les questions relatives à la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), appliquer pleinement un traitement spécial et différencié, faciliter l'accession à l'OMC et fournir une assistance technique. | UN | وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية. |
Pour qu'un tel système existe, il faudra, en particulier, améliorer l'accès au marché pour les biens et les services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, régler les questions relatives à la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), appliquer pleinement un traitement spécial et différencié, faciliter l'accession à l'OMC et fournir une assistance technique. | UN | وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية. |
Sri Lanka, qui préside le Groupe des Vingt-Quatre, cherche tout particulièrement à créer un consensus entre les pays en développement sur la réforme de l'édifice financier mondial et sur la mise en oeuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وإن سري لانكا، بوصفها رئيسة لمجموعة اﻟ ٤٢، قد اهتمت اهتماما خاصا ببناء توافق الرأي فيما بين البلدان النامية بشأن مسائل إصلاح الهيكل المالي العالمي، وكذلك بشأن مسألة تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
L'expansion des exportations pourrait apporter des ressources nouvelles, mais elle suppose qu'on mette fin aux nouvelles formes de protectionnisme dans le cadre des accords de l'Organisation mondiale du commerce et qu'on garantisse l'accès des produits compétitifs des pays en développement aux marchés. | UN | ويمكن للتوسع في التجارة أن يجلب موارد جديدة، ولكن في تلك الحالة يصبح من الضروري وضع نهاية لصور الحمائية الجديدة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية وإتاحة وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق بمنتجاتها التنافسية. |
Ils ont également fait observer que la conclusion d'accords bilatéraux sur des zones de libre échange, tenant compte des règlements de l'Union européenne en la matière et des accords de l'Organisation mondiale du commerce, pourrait également contribuer à la promotion de la coopération régionale. | UN | ولاحظوا أيضا أنه يمكن الاسهام على نحو إيجابي في زيادة تعزيز التعاون الاقليمي وذلك بابرام اتفاقات ثنائية بشأن إنشاء مناطق تجارية حرة طبقات للوائح الاتحاد اﻷوروبي حيثما انطبقت، وتماشيا مع أحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
80. La mise en oeuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce ainsi que les ajustements intérieurs devraient exercer un effet plus accentué sur la croissance du commerce des invisibles que sur celle du commerce des marchandises. | UN | ٨٠ - ويتوقع أن يكون لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وعمليات التكيف المحلية أثر أقوى على نمو التجارة غير المنظورة مما هو على تجارة البضائع. |
Les pays des Caraïbes sont confrontés aux défis posés par les circonstances présentes, dans la mesure où les possibilités d'accès aux marchés sont limitées par la mise en oeuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), les incidences du marché européen unique, la consolidation de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) et un mouvement vers la réciprocité et des tendances similaires. | UN | تواجه بلدان منطقة البحر الكاريبي تحديات الظروف الراهنة حيث تتضاءل المزايا الممنوحة للوصول إلى اﻷسواق نتيجة لتطبيق اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولقيام السوق اﻷوروبية الموحدة، ولتوطيد اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، والتحرك نحو اتجاهات المعاملة بالمثل والنزعات المماثلة. |
Selon le droit international, les États-Unis sont tenus de veiller à ce que leurs lois, leurs règlements et leurs procédures judiciaires et administratives soient conformes aux engagements qu'ils ont pris dans le cadre des accords de l'Organisation mondiale du commerce et des conventions internationales auxquelles ils sont partie dans le domaine des marques et des brevets. | UN | والولايات المتحدة ملزمة بمقتضى القانون الدولي بالعمل على كفالة توافق قوانينها وأنظمتها وإجراءاتها القضائية والإدارية مع الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية و الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها في مجال العلامات التجارية وبراءات الاختراع. |
:: Il faut préciser, lors des réunions mondiales relatives au commerce, qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre le respect des accords de l'Organisation mondiale du commerce et l'application de la Convention, si elle est mise en œuvre sans discrimination et pour des raisons de santé publique; | UN | • ثمة مسألة مهمة واحدة ينبغي توضيحها في محافل التجارة العالمية وهي أنه لا يوجد تعارض بين اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ ما دامت اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ تنفذ بطريقة غير تمييزية ومن أجل الصحة العامة. |
Des progrès ont été faits pour répondre aux besoins d'aide financière et technique des pays les moins avancés dans le cadre du renforcement des capacités commerciales et de la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 58 - وقد أُحرز تقدم في معالجة احتياجات المساعدة المالية والتقنية لأقل البلدان نمواً في سياق بناء القدرات التجارية وتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Le projet vise donc à renforcer les capacités des pays les moins avancés de bénéficier des nombreuses dispositions particulières des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'un accès préférentiel aux marchés. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يهدف المشروع إلى تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من الأحكام المتعددة المحددة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والفوائد المتصلة بإتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Elle visait à examiner le rapport entre les obligations des États de réaliser le droit à une alimentation adéquate et le régime découlant des accords de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier de l'Accord sur l'agriculture, mais aussi de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | وكان الهدف منها هو دراسة العلاقة القائمة بين التزامات الدول بضمان الحق في الغذاء الكافي والنظام الذي وضع في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، بل وكذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات. |
16. Le principe de non-discrimination a toujours été un élément important des instruments internationaux relatifs aux échanges commerciaux et aux investissements et compte parmi les principes fondamentaux des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 16- عادة ما شكل مبدأ عدم التمييز عنصرا مهما في معاهدات التجارة والاستثمار ويعد أحد المبادئ الأساسية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |