Au cours des deux dernières années, il a été demandé aux États Membres de faire connaître leurs vues sur la façon de traiter des activités de courtage illicites. | UN | وطوال العامين الماضيين، طُلب من الدول الأعضاء أن تقدم آراءها حول كيفية التعامل مع أنشطة السمسرة غير المشروعة. |
La nature des activités de courtage illicites portant sur les armes légères et de petit calibre justifie que l'on renforce, le cas échéant, les mesures prises au niveau national pour faire respecter les embargos. | UN | 61 - ويشكل الطابع الذي تتسم به أنشطة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سببا لتعزيز التنفيذ الوطني، حيثما اقتضى الأمر، لدعم قرارات حظر الأسلحة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Enfin, qu'il me soit permis de faire quelques brèves remarques concernant le projet de résolution que la République de Corée et l'Australie soumettront à l'examen de la Première Commission et qui s'intitule provisoirement: < < Prévention des activités de courtage illicites > > . | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن مشروع القرار الجديد الذي ستقدمه جمهورية كوريا واستراليا إلى اللجنة الأولى بعنوان مؤقت هو " منع أنشطة السمسرة غير المشروعة " . |
Il s'agirait donc d'une application extraterritoriale de la loi qui couvrirait par conséquent les ressortissants participant à des activités de courtage illicites dans des pays tiers dont la législation est peu développée. | UN | وينطوي هذا النهج على تطبيق قانون السمسرة خارج الحدود الإقليمية. لذا سوف يسري هذا القانون على المواطنين المتورطين في أنشطة سمسرة غير مشروعة في بلدان أخرى تتسم تشريعاتها الوطنية بالضعف. |
Il s'agirait donc d'une application extraterritoriale de la loi qui couvrirait par conséquent les ressortissants participant à des activités de courtage illicites dans des pays tiers dont la législation est peu développée. | UN | وينطوي هذا النهج على تطبيق قانون السمسرة خارج الحدود الإقليمية. لذا سوف يسري هذا القانون على المواطنين المتورطين في أنشطة سمسرة غير مشروعة في بلدان أخرى تتسم تشريعاتها الوطنية بالضعف. |