ويكيبيديا

    "des africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفارقة
        
    • من الأفريقيين
        
    • للأفارقة
        
    • للأفريقيين
        
    • الشعوب الأفريقية
        
    • من سكان أفريقيا
        
    • أفارقة
        
    • اﻷفارقة أنفسهم
        
    • اﻷفارقة في
        
    • أفريقيا بنفسها
        
    • أفريقيون
        
    • من جانب الأفريقيين
        
    • من أصول أفريقية
        
    • أفريقيين
        
    • على اﻷفارقة
        
    Cela doit être une source de grande préoccupation pour un programme qui est censé être la propriété des Africains. UN ولا بـد أن يكون هذا مصدر قلق كبير بالنسبة لبرنامج من المفـروض أن يمتلكه الأفارقة.
    Il est essentiel que la communauté internationale poursuive ses efforts en appui à ceux des Africains. UN ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي بذل جهوده لدعم الجهود التي يبذلها الأفارقة.
    L'Internet s'implante certes de plus en plus mais seulement 4 % environ des Africains y ont accès. UN وعلى الرغم من أن دعائم الإنترنت تصبح أكثر ترسخا فإن حوالي 4 في المائة فقط من الأفارقة تتوفر لديهم سبل الوصول إليه.
    Environ 70 % des Africains sont tributaires du secteur rural pour assurer leur subsistance. UN وتعتمد نسبة 70 في المائة من الأفريقيين تقريباً على القطاع الريفي في سبل كسب العيش.
    Elle met en avant la richesse des cultures africaines et les talents créatifs des Africains pour promouvoir un développement pour tous ancré dans l'économie de la création. UN وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي.
    Il a rappelé au Conseil que la survie restait le principal souci des Africains et que le paludisme demeurait la plus mortelle des maladies. UN وذكر المتكلم المجلس بأن البقاء على قيد الحياة يمثل الشاغل الرئيسي للأفريقيين وأن الملاريا هي أشد الأمراض فتكا في القارة.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état d'une augmentation de la haine et de la xénophobie à l'encontre des Africains et des musulmans. UN وأعربت الجزائر عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن تزايد السلوكيات التي تنم عن كره الأفارقة والمسلمين.
    Un tiers des Africains vivent dans des régions sujettes à la sécheresse. UN فثلث الأفارقة يعيشون في المناطق المعرضة للجفاف.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    À juste titre, il porte sur l'avenir de l'Afrique défini par les Africains au nom des Africains. UN وهذا ما ينبغي أن تكون عليه الأمور: يرسم الأفارقة مستقبل أفريقيا بالنيابة عن الأفارقة.
    Dans ce cadre, les efforts conjugués du monde en développement et du monde industrialisé peuvent modifier - et modifieront - la donne dans la vie des Africains. UN وفي هذا الإطار، يمكن للجهود المشتركة لكل من العالم النامي والعالم الصناعي أن تُحدث فارقا هاما في حياة الأفارقة وسوف تفعل ذلك.
    Ceci résulte pour l'essentiel des efforts des Africains eux-mêmes, mais aussi de l'engagement de la communauté internationale. UN وهذا، بشكل رئيسي، نتيجة جهود الأفارقة أنفسهم ونتيجة الالتزام الكبير للمجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une nouvelle initiative qui est principalement une proposition émanant des Africains, à l'usage des Africains, et qui doit être comprise comme telle. UN إن هذه المبادرة الجديدة هي في المقام الأول اقتراح من الأفارقة ومن أجل الأفارقة، وينبغي أن تفهم على هذا الأساس.
    Alors que se développe une économie mondiale fondée sur le savoir, 41 % des Africains de plus de 15 ans sont analphabètes. UN وفي حين أنه يجري تطوير اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة، فإن 41 في المائة من الأفارقة الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاما أميون.
    En outre, non seulement les services de santé sont déplorables, mais ils ne sont pas disponibles pour la majorité écrasante des Africains. UN علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين.
    Plus de 30 millions de personnes sont infectées dans le monde, et 75 % sont des Africains. UN وهناك أكثر من 30 مليونا من البشر مصابون بهذا المرض في العالم، 75 في المائة منهم من الأفريقيين.
    — Les projets qui permettent à des Africains de prendre une participation dans le capital d'entreprises utilisant des techniques de production moins polluantes. UN :: المشاريع التي تسمح للأفارقة بشراكات في رؤوس أموال مشاريع إنتاجية أنظف.
    Le NEPAD symbolise non seulement les espoirs et les idéaux des Africains et de leurs dirigeants, mais aussi leur détermination à avoir un nouveau modèle pour l'Afrique. UN ولا تجسـد الشراكة الجديدة الآمال والمثــل العليا للأفريقيين وقادتهم فحسب، بل وعزمهم على أن يكون لديهم نموذج جديد لأفريقيا.
    La Communauté porte un intérêt constant aux efforts des Africains pour assurer leur transformation socioéconomique et consolider durablement la paix. UN إن مجتمعنا لديه مصلحة قوية في سعي الشعوب الأفريقية نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وترسيخ دعائم السلم الدائم.
    Soixante pour cent des Africains ont moins de 25 ans. UN فستون في المائة من سكان أفريقيا تقل أعمارهم عن 25 سنة.
    des Africains sub-sahariens ont également été arrêtés de manière arbitraire, battus en détention, et même assassinés par divers membres des forces rebelles. UN وتعرّض أفارقة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء للاعتقال التعسفي والضرب أثناء الاحتجاز، بل والقتل، على يد الثوار.
    En Afrique, par exemple, nous sommes conscients que la clef du développement durable est entre les mains des Africains eux-mêmes. UN ففي افريقيا، على سبيل المثال، قبلنا بأن تقع الوسيلة الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة على عاتق اﻷفارقة أنفسهم.
    C'est cela qui est la cause des 100 massacres et plus commis ces dernières années contre des Africains. UN هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique a été salué en tant qu'initiative conçue par des Africains, et qui offrait de bonnes perspectives de succès. UN وقوبلت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالترحيب بوصفها مبادرة صممتها أفريقيا بنفسها وتنطوي على الكثير من احتمالات النجاح.
    La réaction du Gouvernement et de la population visait quelques Africains horslaloi et qu'il ne s'agissait pas d'une réaction xénophobe ou raciste, car il y a encore des Africains qui vivent en Libye. UN وقالت إن إجراءات الحكومة والسكان كانت تستهدف أفريقيين مُعَيَّنين خارجين عن القانون ولم تكن تنطوي على كره للأجانب أو نزعة عنصرية، حيث ما زال يوجد أفريقيون يعيشون في ليبيا.
    Une paix plus durable sur le continent exige la participation active des Africains. UN والسلام الأكثر ديمومة في القارة يتطلب المشاركة الفعَّالة من جانب الأفريقيين.
    D. Participation à la Conférence mondiale des Africains et descendants d'Africains contre le racisme UN دال - المشاركة في المؤتمر العالمي للأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية ضد العنصرية
    Le mariage visé par cette loi peut être polygame; il ne peut être contracté que par des Africains et est régi par le droit coutumier. UN وكان من الممكن بموجب ذلك القانون السماح بتعدد الزوجات، لكن هذا النوع من الزواج اقتصر على اﻷفارقة فقط. وينظم هذا النوع من الزواج القانون العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد