| Ceux qui, jadis, étaient des ennemis affichés et irréconciliables, sont aujourd'hui des associés, alliés, amis, ou encore ce qu'on aimerait bien les appeler. | UN | إن مَن كانوا ذات يوم أعداء وخصوما ألداء أصبحوا الآن شركاء أو حلفاء أو أصدقاء أو أي اسم قد يهتم أحد بإطلاقه. |
| Un des associés de ton pere m'a parlé d'une possibilité d'emploi. | Open Subtitles | تحدث لي أحد شركاء والدي اليوم عن فرصة عمل |
| Nous comptons également sur l'appui des associés, amis et alliés de l'Afrique, de toutes les régions et de tous les continents, pour que cette revendication africaine légitime puisse devenir réalité. | UN | كما أننا على ثقة تامة بأن شركاء أفريقيا وأصدقاءها وحلفاءها كافة من جميع المناطق والقارات سيواصلون تأييدهم لنا في مسعانا لكفالة أن يصبح مطلبنا المشروع حقيقة ملموسة. |
| Ici, le magasin de maquettes, là-haut, les bureaux des associés. | Open Subtitles | ركن العارضات هنا, مكتب الشركاء في الأعلى هنا. |
| Il s'agit d'une boutique gérée par la famille Gauci, et dont Tony Gauci est l'un des associés. | UN | وهذا متجر تديره عائلة غاوتشي، وأحد الشركاء فيه توني غاوتشي. |
| Les dépenses entraînées par le maintien en fonctions des associés principaux devraient donc être couvertes par ces sources. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جميع النفقات المتصلة باستمرار عمل الزملاء اﻷقدم ستغطى من تلك المصادر. |
| Partager la propriété de tels portails avec des associés de pays en développement pourrait être une solution. | UN | وأحد النهج يمكن أن يكون الاشتراك في ملكية المداخل مع شركاء من البلدان النامية. |
| Dans ces conditions, des efforts de réforme devraient avoir pour corollaires un engagement international, la compréhension et l'appui des associés en matière de développement. | UN | ولذلك فإن جهود اﻹصلاح ينبغي أن يقابلها التزام وتفهم ودعم على الصعيد الدولي من شركاء التنمية. |
| Desai est en affaire avec des associés sans scrupules qui veulent prendre le contrôle de Stoneheart. | Open Subtitles | ديساي يصول ويجول برقة شركاء عديمي المبادئ والذين بدورهم يحاولون الأستيلاء على "ستونهارت" |
| Nous serons des associés responsables ici ou en Floride | Open Subtitles | أعتقد بأنّك سترانا شركاء على قدر المسؤولية هنا أو في فلوريدا |
| J'ai cru un temps qu'ils pourraient être des associés utiles. | Open Subtitles | لفترة من الوقت، ظننت أنها يمكن أن يكونُ مفيدين كـ شركاء |
| Nous sommes des associés de Sam McKeane, et il nous a demandé de retrouver sa caisse. | Open Subtitles | نحن شركاء السيد ماكين وقد طلب منا ايجاد صندوقه |
| Gin, j'ai des associés dans l'affaire. | Open Subtitles | هية جن,هناك آخرون في هذة العملية,لي شركاء |
| :: Noms, prénoms, identification des associés et représentants légaux; | UN | :: أسماء وألقاب الشركاء والممثلين القانونيين وما يثبت هويتهم؛ |
| Il convient de noter une autre série intéressante de mécanismes, c'est le rôle des associés locaux et celui des relations personnelles dans les activités à l'étranger. | UN | وثمة مجموعة مهمة أخرى من الآليات تتمثل في دور الشركاء المحليين واستخدام العلاقات الشخصية في العمليات الخارجية. |
| Le défendeur dans la procédure arbitrale était l'un des associés fondateurs d'une société en commandite par actions. | UN | كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة. |
| Quand l'associé directeur demande une réunion, le reste des associés se montrent. | Open Subtitles | حين يطلب الشريك الرئيسي اجتماع باقي الشركاء سيحضرون |
| Nous augmentons le pourcentage de facturations des associés | Open Subtitles | نزيد في نسبة الرواتب التي يتقاضاها الشركاء |
| La section 28-B exige une suspension, cependant, c'est exécutoire seulement après un vote des associés pour déterminer si ce que tu affirmes s'est produit. | Open Subtitles | معَ ذلك وإنهُ واجبٌ إنفاذه بشرط بعد التصويت بواسطة الشركاء لكي يحددون |
| Et sa femme vient de s'enfuir avec un des associés. | Open Subtitles | لقد هربت زوجته مع أحد الزملاء. |
| Je vais m'occuper des associés. | Open Subtitles | سوفَ أتولّى أمرَ المساعدين بهذهِ الفترة. |
| des associés de LEAD ont facilité des conférences en ligne. | UN | وقد عمل زملاء منظمة ليد كميسرين لمشاكل ' الازدحام` على الإنترنت. |